"reference made in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإشارة الواردة في
        
    • بالإشارة الواردة في
        
    • إشارة في
        
    However, it disassociated itself from the reference made in the Programme of Action to the principle of self-determination. UN بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير.
    Also, while reaffirming the importance of protecting children in conflict, his delegation disassociated itself from the reference made in the resolution to the International Criminal Court. UN وأضاف أنه مع تأكيد وفده أيضا على أهمية حماية الأطفال في النزاعات، فأنه يفصل نفسه عن الإشارة الواردة في القرار بخصوص المحكمة الجنائية الدولية.
    29. Thirdly, the Working Group returns to the reference made in the Government's note verbale of February 2009 about information about links to a terrorist organization. UN 29- ثالثاً، يرجع الفريق العامل إلى الإشارة الواردة في المذكرة الشفوية التي وجهتها الحكومة في شباط/فبراير 2009 بشأن معلومات عن روابط مع أحد التنظيمات الإرهابية.
    In this subparagraph, we also retain the reference made in last year's resolution to a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. UN ونحتفظ في هذه الفقرة الفرعية أيضا بالإشارة الواردة في مشروع العام الماضي إلى تجميـد إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    Anyway, a reference made in this respect this afternoon in the Security Council by the representative of Croatia is considered by the Greek delegation as a step in the right direction. UN وعلى كل، لقد وردت عصر اليوم في مجلس اﻷمن على لسان ممثل كرواتيا إشارة في هذا الصدد يعتبرها الوفد اليوناني خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The delegation applauded the reference made in the Executive Director's report to accountability and concurred that it was imperative for UNFPA to demonstrate a direct correlation between resource use and the achievement of results. UN واستحسن الإشارة الواردة في تقرير المديرة التنفيذية بشأن المساءلة ووافق على أنه من المحتم للصندوق أن يبرهن على الارتباط المباشر بين استخدام الموارد وتحقيق النتائج.
    40. The Government of Italy suggested highlighting the importance of the reference made in the draft to the concept of indivisibility and interdependence of all human rights. UN 40- اقترحت حكومة إيطاليا تسليط الضوء على أهمية الإشارة الواردة في المشروع إلى مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Accordingly, the Polish courts are obliged to interpret the reference made in Article 113 as extending to offences referred to in the resolution, also taking into account that the resolution was adopted by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, which obviously forms part of the internal legal order of Poland. UN وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا.
    The negative attitude demonstrated by the Arab States at the IAEA General Conference has created a situation in which Israel is unable to accept the reference made in operative paragraph 3 of the draft resolution to the application of IAEA safeguards in the Middle East. UN لقد أوجد الموقف السلبي الذي أظهرته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حالة لا يمكن أن تقبل إسرائيل في ظلها الإشارة الواردة في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار إلى تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    In that respect, my delegation has noted the reference made in the report to the situation in Iraq, including the importance of the presence of the United Nations in that country and the overall security environment, which has so far prevented a larger United Nations presence in Iraq. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق.
    With respect to draft resolution V, on national institutions, we cannot consider the reference made in operative paragraph 22 to the so-called action 2 initiative of the Secretary-General to be an endorsement of that initiative. UN وأما فيما يتعلق بمشروع القرار الخامس، المتعلق بالمؤسسات الوطنية، فلا يمكننا أن نعتبر الإشارة الواردة في الفقرة 22 من المنطوق إلى ما يسمى بمبادرة الأمين العام المتمثلة في الإجراء 2 تأييدا لتلك المبادرة.
    The reference made, in the same submission, to " the fact that not all administrative acts were fulfilled in every case " appears to amount to an implicit admission of breaches of the requirement of informed consent (arts. 7, 26). UN إن الإشارة الواردة في نفس التقرير إلى " أن جميع الأعمال الإدارية لم تتحقق في كل حالة " يبدو أنها بمثابة إقرار ضمني بخرق شرط الرضا المستنير (المادتان 7 و26).
    58. The Group noted the reference made in paragraph 37 of the report to the systemic issues and challenges that had been identified through the review of cases, which might reflect serious deficiencies in the system and suggest creative approaches to dealing with them. UN 58 - وأضافت قائلة إن المجموعة لاحظت الإشارة الواردة في الفقرة 37 من التقرير إلى المسائل والتحديات المتعلقة بالنظم والتي تم تحديدها من خلال استعراض القضايا، والتي قد تُبين النقائص الخطيرة في النظام وتقترح نُهجا مبدعة لمعالجتها.
    My delegation has taken note of the reference made in paragraph 15 of the Secretary-General's report (A/60/63) concerning access to and from the sea by landlocked developing countries and freedom of transit. UN وقد أحاط وفدي علماً بالإشارة الواردة في الفقرة 15 من تقرير الأمين العام (A/60/63) بشأن الوصول إلى البحر ومنه للبلدان غير الساحلية وحرية المرور العابر.
    Nevertheless, it disassociated itself from any reference made in the draft resolution to international instruments to which Turkey was not a party; such references could not be construed as a change in his Government's legal position in that regard. UN بيد أنه ينأى بنفسه عن أي إشارة في مشروع القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا طرفا فيها؛ إذ أنه لا يمكن تفسير هذه الإشارات على أنه تغيير في الموقف القانوني لحكومته في هذا الصدد.
    To his regret, the Committee had overwhelmingly rejected the reference made in the first draft of the text to the minimum age of criminal responsibility. UN 15- وأعرب عن أسفه أن اللجنة قد رفضت بالإجماع إيراد إشارة في المشروع الأول للنص إلى السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus