"referred to by the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشارت إليها الدولة
        
    • أشارت إليه الدولة
        
    • تشير إليه الدولة
        
    • تشير إليها الدولة
        
    • أشارت إليهما الدولة
        
    The Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات منذ تقديم الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    He explains that the power of attorney referred to by the State party was granted in 1986, when his British passport was still valid. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    The author further contends that the signed interview with Jensen, referred to by the State party, was obtained under the influence of drugs, and that this would have been revealed if he would have been called as a witness, especially because the evidence that the author was not involved in any drug deal was corroborated by other witnesses. UN ويتمسك مقدم البلاغ فضلا عن ذلك بأن الاستجواب الموقع عليه من جينسن، الذي تشير إليه الدولة الطرف، قد جرى الحصول عليه تحت تأثير المخدرات، وأنه لو كان قد استدعي كشاهد ﻷمكن اثبات ذلك، ولا سيما وان ادعاء مقدم البلاغ بعدم اشتراكه في أي اتجار بالمخدرات كان مؤيدا بأقوال شهود آخرين.
    Furthermore, treatment of the author contrary to article 7 is unlikely on the basis of precedents of other deportation cases referred to by the State party. UN ثم إن معاملة الشاكي بما يناقض المادة ٧ أمر غير مرجح على أساس السوابق في حالات ترحيل أخرى تشير إليها الدولة الطرف.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    The inconsistencies referred to by the State party were explained in that interview, a report of which has been provided to the Committee. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Committee considers that the delays referred to by the State party and the manner in which the complaint was formulated are best dealt with when considering the merits of the case. UN وترى اللجنة أنه من الأفضل تناول مسألتي التأخير الذي أشارت إليه الدولة الطرف والطريقة التي صيغت بها الشكوى عند التطرق إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    They state that the offer of partial settlement referred to by the State party from 2005 did not include key settlement items: economic development, financial compensation or self-government. UN ويصرحون بأن عرض التسوية الجزئية الذي أشارت إليه الدولة الطرف، ويعود إلى عام 2005، لم يشمل بنوداً رئيسية كالتنمية الاقتصادية أو التعويض المالي أو الحكم الذاتي.
    He asserts that the publication of the text of the United Nations Convention in an official CSFR law gazette referred to by the State party was no more than that a document published but never physically distributed, not even to the courts. UN وهو يؤكد أن نص تلك الاتفاقية المنشور في الجريدة الرسمية لجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية الذي أشارت إليه الدولة الطرف ليس سوى وثيقة نُشرت لكنها لم توزَّع مادياً قط ولا حتى على المحاكم.
    The author further contends that the signed interview with Jensen, referred to by the State party, was obtained under the influence of drugs, and that this would have been revealed if he would have been called as a witness, especially because the evidence that the author was not involved in any drug deal was corroborated by other witnesses. UN ويتمسك صاحب البلاغ فضلا عن ذلك بأن الاستجواب الموقع عليه من جينسن، الذي تشير إليه الدولة الطرف، قد جرى الحصول عليه تحت تأثير المخدرات، وأنه لو كان قد استدعي كشاهد ﻷمكن اثبات ذلك، لا سيما وان ادعاء صاحب البلاغ بعدم اشتراكه في أي اتجار بالمخدرات كان مؤيداً بأقوال شهود آخرين.
    Accordingly, there is no need for the special safety measures referred to by the State party. UN وعليه، فليس هناك حاجة إلى تدابير السلامة الخاصة التي تشير إليها الدولة الطرف.
    He submits that the procedures under the Immigration Control Act and under the Administrative Litigation Act referred to by the State party to challenge his deportation order are not available, as they must be filed within 7 and 90 days of the notice of the deportation order, respectively. Since the order was adopted on 12 December 2005, neither of those procedures is now available to the author. UN وهو يدفع بأن الإجراءين المتاحين بموجب قانون مراقبة الهجرة وقانون الدعاوى الإدارية اللذين أشارت إليهما الدولة الطرف، بشأن الطعن في أمر ترحيله لم يكونا متاحين له ذلك لأنهما يجب أن يتمّا في غضون 7 و90 يوماً من الإخطار بأمر الترحيل، على التوالي، وبما أن الأمر صدر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن كلا الإجراءين غير مُتاح له في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus