Nothing in the present Declaration shall be interpreted as implying for any individual, group or organ of society or any State the right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of the rights and freedoms referred to in this Declaration. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني ضمناً أن ﻷي فرد أو جماعة أو هيئة من هيئات المجتمع أو أي دولة الحق في مباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
Nothing in the present Declaration shall be interpreted as implying for any individual, group or organ of society or any State the right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of the rights and freedoms referred to in this Declaration. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني ضمناً أن ﻷي فرد أو جماعة أو هيئة من هيئات المجتمع أو أي دولة الحق في مباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
2. Each State shall adopt such legislative, administrative and other steps as may be necessary to ensure that the rights and freedoms referred to in this Declaration are effectively guaranteed. | UN | ٢- تعتمد كل دولة ما قد يلزم من الخطوات التشريعية واﻹدارية وغيرها من الخطوات لضمان كفالة الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان بفعالية. |
2. Each State shall adopt such legislative, administrative and other steps as may be necessary to ensure that the rights and freedoms referred to in this Declaration are effectively guaranteed. | UN | ٢- تعتمد كل دولة ما قد يلزم من الخطوات التشريعية واﻹدارية وغيرها من الخطوات لضمان كفالة الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان بفعالية. |
2. The State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of their legitimate exercise of the rights referred to in this Declaration. | UN | ٢- تتخذ الدولة كافة التدابير اللازمة التي تكفل حماية السلطات المختصة لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، من أي عنف، أو تهديدات، أو انتقام، أو تمييز ضار فعلا أو قانونا، أو ضغط، أو أي إجراء تعسفي آخر نتيجة لممارسته المشروعة للحقوق المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
2. The State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of their legitimate exercise of the rights referred to in this Declaration. | UN | ٢- تتخذ الدولة كافة التدابير اللازمة التي تكفل حماية السلطات المختصة لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، من أي عنف، أو تهديدات، أو انتقام، أو تمييز ضار فعلا أو قانونا، أو ضغط، أو أي إجراء تعسفي آخر نتيجة لممارسته المشروعة للحقوق المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
Domestic law consistent with the Charter of the United Nations and other international obligations of the State in the field of human rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which human rights and fundamental freedoms should be implemented and enjoyed, and within which all activities referred to in this Declaration for the promotion, protection and effective realization of those rights and freedoms should be conducted. | UN | يشكل القانون الوطني المتسق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والالتزامات الدولية اﻷخرى التي تقع على عاتق الدولة في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية اﻹطار القانوني الذي ينبغي أن يجري فيه تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها، وتنفيذ جميع اﻷنشطة المشار إليها في هذا اﻹعلان من أجل تعزيز تلك الحقوق والحريات وحمايتها وإعمالها بشكل فعال. |
Domestic law consistent with the Charter of the United Nations and other international obligations of the State in the field of human rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which human rights and fundamental freedoms should be implemented and enjoyed, and within which all activities referred to in this Declaration for the promotion, protection and effective realization of those rights and freedoms should be conducted. | UN | يشكل القانون الوطني المتسق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والالتزامات الدولية اﻷخرى التي تقع على عاتق الدولة في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية اﻹطار القانوني الذي ينبغي أن يجري فيه تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها، وتنفيذ جميع اﻷنشطة المشار إليها في هذا اﻹعلان من أجل تعزيز تلك الحقوق والحريات وحمايتها وإعمالها بشكل فعال. |