They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. | UN | وتُعد هذه البيانات المالية ناقصة ما لم يُشر بوضوح إلى أنها لا تعكس سوى جزء من أنشطة البرنامج. |
They reflect only the United Nations share of costs of the present structure of the Office of the United Nations Security Coordinator. | UN | وهي لا تعكس سوى حصة الأمم المتحدة من تكاليف الهيكل الحالي لمكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
First, they reflect only those cases in which it was specifically indicated that the victim was female. | UN | فأولا هي لا تعكس إلا الحالات التي ذكر فيها على وجه التحديد أن الضحية أنثى. |
Except for within-grade increments, they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللاحقتين لإعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
While welcoming the efforts made by Azerbaijan to collect information and statistics on migration issues, the Committee regrets the lack of sufficient information on migration flows and on other migration-related issues, as well as the fact that they reflect only the migrant workers who succeeded in obtaining a work permit. | UN | 20- مع أن اللجنة ترحب بما تبذله أذربيجان من جهود في سبيل جمع المعلومات والإحصاءات بشأن مسائل الهجرة، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات كافية بشأن تدفقات الهجرة ومسائل أخرى متعلقة بها، كما تأسف لكون تلك المعلومات والإحصاءات لا تعني إلاّ العمال المهاجرين الذين نجحوا في الحصول على رخصة عمل. |
Accordingly, the below frameworks reflect only the indicators of achievement and relevant outputs related to service improvements. | UN | ووفقا لذلك، فإن إطار العمل الوارد أدناه لا يعكس إلا مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات. |
In all cases, the data emanating from criminal justice systems reflect only the offences that are detected or reported to the authorities, while undetected and unreported crime remains unmeasured. | UN | وفي جميع الحالات، فإن البيانات الصادرة عن نظم العدالة الجنائية لا تعبر سوى عن الجرائم التي تُكشف أو تُبلغ السلطات بها، في حين أن الجرائم التي لم تُكشف ولم يُبلغ عنها يظل عددها مجهولا. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Concluding comments drafted thereafter reflect only the views expressed at the meetings during which the report is presented and not the views of the individual country rapporteur. | UN | والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين. |
Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه البيانات في معظمها لا تعكس سوى الجوانب الكمية، وتكتفي بوصف حجم الدخل المنخفض، متجاهلة في أحيان كثيرة الجانب الاجتماعي لآفة الفقر. |
Concluding comments drafted thereafter reflect only the views expressed at the meetings during which the report is presented and not the views of the individual country rapporteur. | UN | والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين. |
Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. | UN | وما لم يُنصّ بوضوح على أن هذه البيانات المالية لا تعكس إلا جزءا من أنشطته، فإنها تعتبر غير مكتملة. |
Policies developed and decisions made by men alone reflect only part of human experience and potential. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءاً من التجربة والإمكانات البشرية. |
Except for within-grade increments, they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللاحقتين لإعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Except for within-grade increments, they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
(20) While welcoming the efforts made by Azerbaijan to collect information and statistics on migration issues, the Committee regrets the lack of sufficient information on migration flows and on other migration-related issues, as well as the fact that they reflect only the migrant workers who succeeded in obtaining a work permit. | UN | (20) مع أن اللجنة ترحب بما تبذله أذربيجان من جهود في سبيل جمع المعلومات والإحصاءات بشأن مسائل الهجرة، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات كافية بشأن تدفقات الهجرة ومسائل أخرى متعلقة بها، كما تأسف لكون تلك المعلومات والإحصاءات لا تعني إلاّ العمال المهاجرين الذين نجحوا في الحصول على رخصة عمل. |
We are aware that, as stated in the publication, the works included reflect only the views of their authors and not necessarily the views or opinions of the United Nations or UNIDIR. | UN | إننا ندرك، كما ذكر في المنشور، أن العمل لا يعكس إلا رأي مُعدَّه، وهو ليس بالضرورة رأي الأمم المتحدة أو معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
3. The Commission noted that the results of the survey reflect only the experience of the current members of the Commission and could not reflect issues related to the conditions of service of former members of the Commission. | UN | 3 - وأخذت اللجنة علما بأن نتائج الاستقصاء لا تعبر سوى عن تجربة الأعضاء الحاليين في اللجنة، وبأنها قد لا تعكس المسائل المتعلقة بشروط خدمة أعضاء سابقين في اللجنة. |
Our comments reflect only a genuine desire to protect peace and encourage the parties to put an end to this last great conflict. | UN | وإن تعقيباتنا لا تعبر إلا عن رغبة صادقة في حماية السلام وتشجيع اﻷطراف على وضع حد ﻵخر النزاعات الكبيرة. |