"reflected by" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتجلى
        
    • تعكسه
        
    • يتبين من
        
    • يعكسه
        
    • ينعكس في
        
    • تنعكس في
        
    • يعكسها
        
    • يتجسد
        
    • يظهر من
        
    • يبرزه
        
    • انعكس في
        
    • تعبر عنه
        
    • يدل عليه
        
    • يتضح ذلك من
        
    • الذي تصوره
        
    The Information Technology Services Division continues to implement initiatives to realize the goals of this recommendation as reflected by the following outcomes: UN تواصل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تنفيذ مبادرات لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه التوصية كما يتجلى في النتائج التالية:
    Our firm support of UNCLOS is reflected by our active participation in all its bodies since the outset, and my Government will continue to play an active role. UN وتأييدنا الثابت لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يتجلى في مشاركتنا النشطة منذ البداية في كل هيئاتها، وستواصل حكومة بلادي الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد.
    Other communities have a permanent orientation to moving, reflected by their deeply engrained way of life. UN ولدى مجتمعات أخرى توجه دائم إلى التنقل؛ الأمر الذي تعكسه طريقة حياتها العميقة الجذور.
    There was increasing pressure to gain admission to the universities as reflected by the numbers who were sitting for the qualifying examinations. UN وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول.
    Although our needs are going up, as reflected by the Executive Committee's decision to increase this year's target to US$ 413 million, the contributions of a number of our most important donors will be well below the 1992 level. UN فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢.
    Although our needs are going up, as reflected by the Executive Committee's decision to increase this year's target to US$ 413 million, the contributions of a number of our most important donors will be well below the 1992 level. UN فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢.
    This position is supported, or reflected, by two further principles. UN 77 - ويؤيد هذا الطرح أو يعكسه مبدآن آخران.
    This is reflected by low representation of women in decision making bodies such as Parliament and public service organizations. UN وهذا ينعكس في انخفاض تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار مثل البرلمان ومنظمات الخدمة العامة.
    He also referred to some of the successes Nigeria had achieved. For example, it had increased the level of indigenous knowledge and innovation, as reflected by the number of technology incubation centres established and the number of patents registered. UN وأشار أيضا إلى بعض النجاحات التي حققتها نيجيريا مثل زيادة مستوى المعارف والابتكارات المحلية كما يتجلى في عدد مراكز احتضان التكنولوجيا المنشأة، فضلا عن عدد براءات الاختراع المسجلة.
    For example, the impact of the ASYCUDA projects is reflected by data from user countries showing increased revenue, improved trade facilitation, shorter clearance times and the availability of reliable statistical data on trade. UN وكمثال على ذلك، يتجلى تأثير مشاريع أسيكودا في بيانات البلدان المستخدِمة التي تبيّن ارتفاع الإيرادات وزيادة تيسير التجارة وتقصير آجال التخليص الجمركي وتيسر بيانات إحصائية تجارية موثوقة.
    Recognition of the importance of the human rights of women is reflected by the fact that more than three quarters of the States Members of the United Nations have become parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN كما يتجلى الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان للمرأة في كون ما يزيد على ثلاثة أرباع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The conflicting nature of the evidence reflected by the allegations of the source and the response of the Government persuade the Group to refrain from entering upon the merits of the testimonies. UN وتنازع الأدلة الذي تعكسه ادعاءات المصدر ورد الحكومة، يقنع الفريق بالإحجام عن التطرق إلى موضوع الشهادات.
    That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. UN وهذا الموقف الذي تعكسه الحقيقة القائلة بأن هيئته الرئيسية لحقوق الإنسان أكثر نشاطا خارج حدوده من نشاطه داخلها، مع أن حالات حقوق الإنسان في كثير من الدول الأعضاء فيه تدعو إلى القلق.
    The data revealed that Afro-Colombians suffered the worst living conditions, as reflected by the public investment allocated to them. UN وأشار إلى أن البيانات الإحصائية تبيّن أن أسوأ أحوالٍ معيشية هي أحوال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وهو ما تعكسه نسبة الاستثمارات العامة المخصصة لهذه الفئة من السكان.
    Botswana is therefore opposed to the continued adoption and application of such extraterritorial measures, and as reflected by its vote on resolution 53/4, supports the lifting of the embargo imposed against Cuba. UN وبالتالي، فإن بوتسوانا تعارض الاستمرار في اعتماد وتطبيق هذه التدابير التي تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني، وكما يتبين من تصويتها على القرار ٥٣/٤، فهي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا.
    As indicated in figure I below, considerable progress has been achieved in this area since 1998, as reflected by Government responses during the first and second reporting periods. Figure I UN وكما هو مبيّن في الشكل الأول أدناه، أحرز تقدّم كبير في هذا المجال منذ عام 1998 مثلما يتبين من ردود الحكومات خلال فترتي الابلاغ الأولى والثانية.
    Prima facie, it would appear that this event adversely affected their capacity to pay more than that which is reflected by the drop in their national income. UN قد يبدو أن هذا الحدث قد أثر سلبا على قدرة تلك الدول على الدفع أكثر مما يعكسه هبوط دخلها القومي.
    However, where damages are claimed in combination with price reduction, damages can only be awarded for any loss other than the reduced value of the goods because this loss is already reflected by the price reduction. UN أما عندما يُطالب بالتعويض بالائتلاف مع تخفيض السعر، لا يمكن منح التعويض إلا لأي خسارة غير انخفاض قيمة البضائع لأنّ هذه الخسارة تنعكس في تخفيض السعر بالفعل.
    In that regard, several delegations noted ongoing challenges as reflected by continued high rates of chronic hunger and infant deaths caused by malnutrition, particularly in developing countries. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى التحديات المتواصلة التي يعكسها استمرار ارتفاع معدلات الجوع المزمن ووفيات الرضع التي يسببها سوء التغذية ولا سيما في البلدان النامية.
    This reductionist approach of the very idea of rationalization posits as an axiom a drastic and mechanical reduction of the documentation required in the economic, social and related fields, while the revitalization of other United Nations activities is being reflected by an opposite trend. UN وهذا النهج التخفيضي لذات فكرة الترشيد يفرض تخفيضــا جذريا آليا للوثائق اللازمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجلات ذات الصلة، على حين أن إنعــاش أنشطة اﻷمــم المتحدة يتجسد في اتجاه معاكس.
    Thirdly, these circumstances create the possibility for a more democratic system of international governance, as would be reflected by a correct restructuring of this very Organization. UN وثالثا، إن هذه الظروف تهيئ إمكانية إيجاد نظام للحكم الدولي يكون أكثر ديمقراطية، مثلما يظهر من إعادة هيكلة هذه المنظمة بالذات بصورة صحيحة.
    The Committee expresses its concern at the low level of education of Roma, as reflected by the poor enrolment of Roma in particular at the secondary and higher education levels (arts. 13-14). UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تعليم أفراد طائفة الروما، على النحو الذي يبرزه انخفاض معدل التحاقهم بالتعليم ولا سيما في مستويي التعليم الثانوي والعالي (المادتان 13-14).
    Nonetheless, a high degree of user satisfaction had been achieved, which was reflected by the most recent usage figures. UN ومع ذلك، فقد أعرب المستعملون عن رضاهم الشديد الذي انعكس في آخر ما أخذ من أرقام فيما يتعلق باستعمال النظام.
    We at the Tribunal realize that what the world has been experiencing lately may fairly be described as hell, as is reflected by the matters that the United Nations has recently had to address. UN ونحن في المحكمة ندرك أن العالم مر مؤخرا فيما يمكن وصفه بجهنم، كما تعبر عنه في المسائل التي تعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لها مؤخرا.
    I should like to hail the interest accorded by the international community to the family, as reflected by the holding of this meeting at such a high level of representation in this international forum. UN وفي بدء بياني أشيد بالاهتمام الدولي باﻷسرة وشؤونها، وهو ما يدل عليه هذا اللقاء في هذه القاعة الدولية وبهذا الحضور والتمثيل العالي والمكثف.
    Progress has been slow in reducing disparities in the distribution of educational opportunity, as reflected by differences in education by income, gender, disability, ethnicity and urban versus rural location. UN وكان التقدم بطيئا في تضييق الفوارق في توزيع الفرص التعليمية، كما يتضح ذلك من الفروق في مجال التعليم تبعا للدخل والجنس والإصابة بالعجز والأصل الإثني والمواقع الحضرية مقارنة بالمواقع الريفية.
    While there are imbalances between the provision of food aid and essential non-food items and services, these may not be as great as reflected by the consolidated appeals process. UN ولئن كانت توجد تفاوتات بين توفير المعونة الغذائية والمواد والخدمات الأساسية من غير الأغذية، فإن هذه التفاوتات ليست على نفس القدر من الجسامة الذي تصوره عملية النداءات الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus