Affirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, in particular its articles 100, 101 and 105, sets out the legal framework applicable to countering piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
Affirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, in particular its articles 100, 101 and 105, sets out the legal framework applicable to countering piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
Affirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, in particular its articles 100, 101 and 105, sets out the legal framework applicable to countering piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
44. It is important for States to put in place the requisite national legislation criminalizing piracy, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | ٤٤ - من المهم للدول أن تضع التشريعات الوطنية اللازمة لتجريم القرصنة، وفقا للقانون الدولي، على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Reaffirming the rights and duties of coastal States to ensure proper conservation and management measures with respect to the living resources in zones under their national jurisdiction, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
55. We reaffirm that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, provides the legal framework for the conservation and sustainable use of oceans and their resources. | UN | ٥٥ - ونؤكد من جديد أن القانون الدولي، على النحو المبيّن في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، يوفّر الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها البحرية واستخدامها على نحو مستدام. |
Affirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, in particular its articles 100, 101 and 105, sets out the legal framework applicable to countering piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
Further reaffirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 ( " The Convention " ), sets out the legal framework applicable to activities in the ocean, including countering piracy and armed robbery at sea, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأنشطة الدائرة في المحيط، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، |
Further reaffirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, sets out the legal framework applicable to combating piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وعلى الأنشطة البحرية الأخرى، |
Further reaffirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 ( " The Convention " ), sets out the legal framework applicable to activities in the ocean, including countering piracy and armed robbery at sea, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأنشطة الدائرة في المحيط، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، |
Reaffirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982( |
Further reaffirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, sets out the legal framework applicable to combating piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وجميع الأنشطة البحرية الأخرى، |
Affirming that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, in particular articles 100, 101 and 105 thereof, sets out the legal framework applicable to countering piracy and armed robbery at sea, as well as other ocean activities, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، وبخاصة المواد 100 و 101 و 105 من الاتفاقية، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وعلى الأنشطة البحرية الأخرى، |
As the United Nations helps to strengthen the capacity of Somalia and other States in the region to prosecute individuals suspected of piracy and to sanction those convicted, in accordance with international standards, it is imperative that more nations criminalize piracy on the basis of international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وبينما تعمل الأمم المتحدة على تعزيز قدرة الصومال ودول أخرى في المنطقة على محاكمة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة ومعاقبة المدانين وفقا للمعايير الدولية، لا بد أن تجرم المزيد من الدول القرصنة على أساس القانون الدولي، وعلى النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
104. The Ministers recalled that the Group of 77 and China had been a major force in the negotiation of the law of the sea as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | 104 - وأشار الوزراء إلى أن مجموعة الـ 77 والصين تشكل قوة رئيسية في المفاوضات بشأن قانون البحار على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Reaffirming the rights and duties of coastal States to ensure proper conservation and management measures with respect to the living resources in zones under their national jurisdiction, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
55. We reaffirm that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, provides the legal framework for the conservation and sustainable use of oceans and their resources. | UN | ٥٥ - ونؤكد من جديد أن القانون الدولي، على النحو المبيّن في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، يوفّر الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها البحرية واستخدامها على نحو مستدام. |
79. The Ministers recall that the Group of 77 and China were a major force in the negotiation of the law of the sea, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | 79 - ويشير الوزراء إلى أن مجموعة الـ 77 والصين شكلت قوة رئيسية في عملية التفاوض بشأن قانون البحار على النحو الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
The view was expressed that marine protected areas needed to have clearly delineated impact areas and a strong causal link between the management measures and the harm being addressed, and that enforcement measures needed to be consistent with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تضم المناطق البحرية المحمية المناطق المتضررة المحددة بوضوح، مما يقيم ارتباطا سببيا قويا بين التدابير الإدارية والضرر الذي يجري التصدي له، وأنه يجب أن تتسق تدابير الإنفاذ مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Recalling that the law of the sea, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, sets out the legal framework applicable to ocean activities, | UN | وإذ يشير إلى أن قانون البحار، على النحو المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة البحرية، |
59. The United States stressed the view that States had an obligation under international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to take measures to prevent fishing vessels entitled to fly their national flag from fishing in zones under the national jurisdiction of other States unless duly authorized to do so, and to ensure that such fishing was in accordance with applicable laws and regulations. | UN | ٥٩ - وشددت الولايات المتحدة على الرأي القائل بأن على الدول أن تلتزم، بموجب القانون الدولي، على النحو الذي ينعكس في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ التدابير اللازمة لتجنب قيام سفن صيد اﻷسماك التي تحمل علمها الوطني، من ممارسة أعمال الصيد في مناطق تخضع للولاية الوطنية لدول أخرى، إلا إذا منحت الرخصة اللازمة للقيام بذلك، ولضمان أن يجري ذلك الصيد وفقا للقوانين واﻷنظمة السارية. |
“to preserve the region for all activities protected by customary international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea” (A/49/L.18/Rev.1, para. 8). | UN | " على الحفاظ على تلك المنطقة لممارسة جميع اﻷنشطة التي يحميها القانون الدولي العرفي، حسبما يتجسد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار " A/49/L.18/Rev.1)، الفقرة ٨(. |
States have an obligation under international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to take measures to prevent fishing vessels entitled to fly their national flag from fishing in zones under the national jurisdiction of other States, unless duly authorized to do so. | UN | فالدول ملتزمة بموجب القانون الدولي، كما يتجلى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ تدابير لمنع سفن الصيد المخولة رفع علمها الوطني من الصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، ما لم يؤذن لها بذلك حسب اﻷصول. |