"reflects our" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعبر عن
        
    • تُعبر عن
        
    It reflects our stand regarding the issues we deem to be of the utmost importance concerning nuclear disarmament. UN ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي.
    The draft reflects our view of where the world stands at the moment regarding nuclear disarmament. UN ومشروع القرار يعبر عن رأينا بشأن الشوط الذي قطعه العالم حتى الآن على صعيد نزع السلاح النووي.
    First, introduction of the concept of human security reflects our concern for freedom, dignity and the protection of rights. UN الأولى أن تناول مفهوم الأمن البشري يعبر عن قلقنا على الحرية والكرامة وحماية الحقوق.
    The presence of representatives of 185 States in this Hall reflects our common concern to ensure balance and security among nations, but also within our societies. UN إن وجود ممثلي ١٨٥ دولة في هذه القاعة يعبر عن اهتمامنا المشترك بضمان التوازن واﻷمن فيما بين اﻷمم، وكذا في مجتمعاتنا.
    But let me reassure all of you: the vast majority of Americans support the United Nations, not only because it reflects our own ideals, but because it reinforces our interests. UN ولكن دعوني أطمئنكم جميعا إلى أن اﻷغلبية الساحقة من اﻷمريكيين يؤيدون اﻷمم المتحــدة، ليس ﻷنها تُعبر عن مثلنا نحن فحسب، بل ﻷنها تعزز أيضا مصالحنا.
    Our position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo therefore reflects our efforts to pursue those interests. UN ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح.
    We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. UN إننا نجده متوازنا في مجمله ونشعر بأنه يعبر عن قلقنا المشترك إزاء مشكلة سنة ٢٠٠٠.
    This reflects our long-standing commitment to that objective. UN وهذا يعبر عن التزامنا العريق بذلك الهدف.
    This reflects our common commitment to democracy. UN وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية.
    That balanced approach reflects our vision of how the issue should be dealt with. UN ذلك النهج المتوازن يعبر عن رؤيتنا للكيفية التي ينبغي أن يتم التعامل بها مع القضية.
    I urge the Assembly to adopt a resolution that reflects our unanimous will to improve global road safety. UN من هنا، أحث الجمعية على اتخاذ قرار يعبر عن إجماعنا على تحسين سلامة السير على الطرق في العالم.
    This gratitude reflects our confidence in the Organization. UN وهذا العرفان يعبر عن ثقتنا في هذه المنظمة.
    Finally, I pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the fresh dynamic he has brought to the United Nations, with a firm commitment to international development, peace and security. This work since his election to the head of the world Organization clearly reflects our concerns. UN وأخيرا، أود أن أشيد على وجه الخصوص بأميننــا العــام، السيــد بطرس بطرس غالي، للدينامية الجديدة التي جعلت اﻷمم المتحدة مكتسبها، المقرونة بالتزام صارم بالتنمية والسلم واﻷمن على النطاق العالمي، وعمله، منذ أن أتت به الانتخابات الى قمة المنظمة العالمية يعبر عن شواغلنا تعبيرا واضحا.
    Our abstention on this draft resolution reflects our view that the subject addressed therein is more properly the business of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of the Treaty Review and Extension Conference process now in train than of this Assembly. UN إن امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا يعبر عن رأينا بأن الموضوع المتناول فيه من اﻷنسب أن تجري معالجته من جانب الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن جانب عملية مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة الجارية اﻵن، وليس من جانب هذه الجمعية.
    With the Paris Convention we now have a pragmatic instrument which reflects our real determination to adapt ourselves to the terrain and specific characteristics of each of the regional situations. UN وباتفاقية باريس أصبح لدينا اﻵن صك عملي يعبر عن تصميمنا الحقيقي على تكييف أنفسنا مع الخصائص المميزة والسمات الخاصة لكل حالة إقليمية.
    Argentina's vote in favour of adopting this resolution reflects our traditional position of support for doing away with this kind of unilateral measure, as well as our commitment to the United Nations Charter, international law and multilateralism. UN وتصويت الأرجنتين لصالح اعتماد هذا القرار يعبر عن موقفنا التقليدي المؤيد لإنهاء هذا النوع من التدابير الأحادية، مثلما يعبر عن التزامنا بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    The position of the United Kingdom reflects our conviction that implementation of the comprehensive settlement proposed by an independent Kosovo under international supervision offers the best chance for Kosovo, Serbia and the region to achieve peace, stability and prosperity. UN موقف المملكة المتحدة يعبر عن اعتقادنا أن تنفيذ التسوية الشاملة المقترحة من قبل كوسوفو المستقلة تحت إشراف دولي يوفر أفضل فرصة لكوسوفو وصربيا وللمنطقة كلها لإحراز السلام والاستقرار والازدهار.
    New Zealand is a core co-sponsor of a number of draft resolutions relating to nuclear weapons in the First Committee, which reflects our strong commitment to achieving the goal of a nuclear-weapon-free world. UN نيوزيلندا مشارك أساسي في تقديم عدد من مشاريع القرارات المتعلقة بالأسلحة النووية في اللجنة الأولى، مما يعبر عن التزامنا القوي بتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    Our co-sponsorship was in support of the major thrust of the draft resolution, which represents a national priority, reflects our national policy and aims for the future with regard to youth policy development. UN وكانت مشاركتنا تأييدا للاتجاه العام لمشروع القرار الذي يعبر عن أولوية وطنية، ويبرز سياساتنا وأهدافنا الوطنية المستقبلية المتعلقة بتطوير السياسة الخاصة بالشباب.
    It is a decisive step towards the promotion and the protection of human rights that reflects our collective determination to place the three pillars of the United Nations -- security, development and human rights -- on the same level. UN وهو خطوة حاسمة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تُعبر عن عزمنا الجماعي على إيلاء القدر ذاته من الاهتمام للدعائم الثلاث للأمم المتحدة - أي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus