"refrain from resorting" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمتنع عن اللجوء
        
    • يمتنعوا عن اللجوء
        
    • لتجنب اللجوء
        
    • يكفا عن اللجوء
        
    • والامتناع عن القيام
        
    • الامتناع عن اللجوء
        
    That provision recognizes the peaceful settlement of disputes as a general principle of international law whereby States should refrain from resorting to the use or threat of force. UN ويعترف هذا الحكم بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينبغي للدول بموجبه أن تمتنع عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    States should refrain from resorting to the use or threat of force. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن اللجوء إلى استخدام القوة، أو التهديد باستخدامها.
    They should refrain from resorting to or threatening unilateral action or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. UN وفي سبيل وضع حد لمخاوفها، ينبغي أن تمتنع عن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد أو التهديد بذلك أو توجيه اتهامات غير متحقق منها بعدم الامتثال إلى بعضها البعض.
    It is expressly stated in the Constitution that the leaders of the country shall " refrain from resorting to war to violate the legitimate sovereignty or liberty of other peoples " (art. 26). UN وكذلك ينص الدستور صراحةً على أن على زعماء البلد " أن يمتنعوا عن اللجوء إلى الحرب من أجل المساس بالسيادة المشروعة للشعوب الأخرى وحريتها " (المادة 26).
    However, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت.
    It concluded that the Act goes beyond what it considers to be acceptable restrictions on collective bargaining, and requested the Government to take its recommendations into account and refrain from resorting to such measures in the future. UN وخلصت إلى أن القانون يتجاوز ما تعتبره قيوداً مقبولة على المفاوضة الجماعية، وطلبت إلى الحكومة أن تأخذ توصياتها بعين الاعتبار وأن تمتنع عن اللجوء إلى مثل هذه التدابير في المستقبل.
    It also calls on States to refrain from resorting or threatening to resort to unilateral actions or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. UN ويطلب القرار أيضا إلى الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو توجيه الاتهامات بلا دليل إلى بعضها بعضا حلا لمشاكلها.
    But countries must also refrain from resorting to protectionism, including financial protectionism, such as restrictions on overseas lending from institutions based in the advanced economies. UN لكن يتعين على البلدان أيضا أن تمتنع عن اللجوء إلى الحمائية، بما في ذلك الحمائية المالية، مثل فرض القيود على الإقراض عبر البحار من المؤسسات التي تتخذ من بلدان الاقتصادات المتقدمة مقرا لها.
    In that connection, the current Chairman of OAU wishes, yet again, to urge the parties concerned to refrain from resorting to weapons, to favour dialogue, and to provide active support for the efforts and actions of the United Nations and the Joint Military Commission with a view to establishing a climate conducive to the process of restoring peace. UN وفي هذا الصدد، لا يسع الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية، مرة أخرى، إلا أن تناشد الأطراف المعنية أن تمتنع عن اللجوء إلى السلاح، وأن تُغَلِّب الحوار وتدعم بقوة جهود وعمل الأمم المتحدة واللجنة العسكرية المشتركة بغية تهيئة جو ملائم لعملية إحلال السلام.
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to improve detention conditions and refrain from resorting to excessive use of force to counter riots by immigrants in detention centres, and also to avoid such riots. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to improve detention conditions and refrain from resorting to excessive use of force to counter riots by immigrants in detention centres, and also to avoid such riots. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    The Constitution specifically states that the country's leaders shall " refrain from resorting to war in order to violate the legitimate sovereignty or liberty of other peoples " (art. 26). UN كما ينص الدستور صراحةً على أن زعماء البلد عليهم " أن يمتنعوا عن اللجوء إلى الحرب من أجل المساس بالسيادة المشروعة للشعوب الأخرى وحريتها " (المادة 26).
    Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a postponement of action. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    20. In his observations and recommendations, the Secretary-General expressed his concern about the deterioration of the security situation in Western Sahara, regretted the loss of lives and property that occurred during the violence in Gdim Izik and Laayoune and called on the parties to refrain from resorting to violence in the future. UN 20 - وقد أعرب الأمين العام، في ملاحظاته وتوصياته، عن قلقه إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، وعن أسفه لما وقع من خسائر في الأرواح والممتلكات خلال أحداث العنف في مخيم أكديم إزيك ومدينة العيون، وناشد الطرفين أن يكفا عن اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    Every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل الامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في أي مشروع قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus