On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. | UN | وإنما حكومة ميانمار هي التي تمتنع عن القيام بذلك مع استمرار رفضها لزيارته المباشرة للبلد ولشعب ميانمار. |
It is particularly inexcusable for the State to have done so after the Committee has acted under rule 86 of its rules of procedure, requesting that the State party refrains from doing so. | UN | وإنه لسلوك لا يغتفر أن تكون الدولة قد أقدمت على ذلك بعد أن تصرفت اللجنة بناء على المادة 86 من نظامها الداخلي وطلبت من الدولة أن تمتنع عن فعل ذلك. |
Consequently, it refrains from enacting and/or applying laws that contravene these norms and principles. | UN | لذا، فهي تمتنع عن سن و/أو تطبيق أي قوانين تتنافى مع هذه القواعد والمبادئ. |
The Panel refrains from citing these accounts until further research is conducted. | UN | والفريق يمتنع عن ذكر هذه الروايات إلى حين إجراء المزيد من البحث. |
Accordingly, while the Charter makes it obligatory for States to settle their differences by peaceful means, it refrains from laying down a specific mode of settlement. | UN | وبنـــاء علـى ذلك، في الوقت الذي يجعل فيه الميثاق تسوية الاختلافات بين الدول بالوسائل السلمية الزاميا، فإنه يمتنع عن تقرير طريقة معينة للتسوية. |
The first, and most serious, implication is that if a State party executes a condemned prisoner after he has spent a certain period of time on death row, it will not be in violation of its obligations under the Covenant, whereas if it refrains from doing so, it will violate the Covenant. | UN | وأول هذه اﻵثار، وأكثرها خطورة، هو إذا نفذت دولة طرف الحكم باﻹعدام على سجين محكوم عليه باﻹعدام بعد أن أمضى فترة معينة من الزمن انتظارا للحكم عليه باﻹعدام، لن يكون ذلك انتهاكا لالتزاماتها بموجب العهد، في حين أنها إذا امتنعت عن القيام بذلك، فسوف تنتهك العهد. |
Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. | UN | ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء. |
Consequently, it refrains from enacting and/or applying laws that contravene these norms and principles. | UN | لذا، فهي تمتنع عن سن و/أو تطبيق أي قوانين تتنافى مع هذه القواعد والمبادئ. |
It also adheres to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and refrains from the production or acquisition of nuclear weapons or nuclear explosive devices or allowing any third party to deploy such weapons on its territory. | UN | كما انضمت إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وهي تمتنع عن إنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة، أو الحصول عليها، أو السماح لأي طرف ثالث بوضع أسلحة نووية في أراضيها. |
Moreover, the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints reportedly refrains from domestic proselytizing under an agreement with the Government of Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، يُذكر أن كنيسة يسوع المسيح لقديسي اليوم الآخر تمتنع عن القيام بأية أنشطة تبشيرية على الصعيد المحلي بموجب اتفاق مع حكومة إسرائيل. |
As for the proposal contained in paragraphs 54 and 55 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee refrains from comment, since it involves the Committee itself; the Advisory Committee transmits that proposal for appropriate action by the Assembly. | UN | أما فيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقرير اﻷمين العام، فإن اللجنة الاستشارية تمتنع عن اﻹدلاء بأي تعليق، ذلك ﻷن اﻷمر يتعلق باللجنة نفسها؛ واللجنة الاستشارية تحيل هذا الاقتراح الى الجمعية لاتخاذ إجراء مناسب. |
2. The Government indicated that, in recognition of its international human rights commitments and general principles of international law, Bosnia and Herzegovina refrains from using unilateral coercive measures that would cause damage to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | UN | 2 - وأفادت الحكومة بأن البوسنة والهرسك، اعترافا منها بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبالمبادئ العامة للقانون الدولي، تمتنع عن استعمال التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد، وتنتقص من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
The Embassy exercises great caution in selecting suitable persons to assist it, and due to security concerns and the future possibilities of obtaining expert advice in similar cases, it refrains from disclosing the identity of the sources used in this matter. | UN | وتتحرى السفارة قدراً كبيراً من الحيطــة في اختيار الأشخاص مناسبين لمساعدتها، وهي تمتنع عن الكشف عن هوية المصادر التي لجأت إليها في هذه القضية لاعتبارات أمنية وللحفاظ على إمكانات اللجوء إليها مستقبلا للحصول على مشورتها في قضايا مشابهة. |
The Embassy exercises great caution in selecting suitable persons to assist it, and due to security concerns and the future possibilities of obtaining expert advice in similar cases, it refrains from disclosing the identity of the sources used in this matter. | UN | وتتحرى السفارة قدراً كبيراً من الحيطــة في اختيار الأشخاص مناسبين لمساعدتها، وهي تمتنع عن الكشف عن هوية المصادر التي لجأت إليها في هذه القضية لاعتبارات أمنية وللحفاظ على إمكانات اللجوء إليها مستقبلا للحصول على مشورتها في قضايا مشابهة. |
360. The Committee notes the State party's explanation that it refrains from collecting comparative statistical data on the enjoyment by ethnic minorities of the rights protected under the Convention in order to prevent any discrimination on the basis of ethnicity. | UN | 360- وتحيط اللجنة علماً بما أوضحته الدولة الطرف من أنها تمتنع عن تجميع بيانات إحصائية مقارنة بشأن تمتع الأقليات الإثنية بالحقوق التي تحميها الاتفاقية تفادياً لأي تمييز على أساس الأصل الإثني. |
4. While the concept of " external " decision-making processes can be generally understood to mean both State and non-State institutions and processes affecting indigenous peoples, it should be noted that the Declaration refrains from defining the concept of indigenous peoples' " internal and local affairs " . | UN | 4- ومع أن مفهوم عمليات صنع القرارات " الخارجية " يمكن أن يُفهم عموماً بأنه يعني كلا المؤسسات والعمليات الحكومية وغير الحكومية التي تؤثر على الشعوب الأصلية، فإنه ينبغي أن يلاحظ أن الإعلان يمتنع عن تعريف مفهوم " الشؤون الداخلية والمحلية " للشعوب الأصلية. |
2. Although draft article 2 refrains from expressly " defining " international organizations it includes a " use of terms " which provokes some questions: | UN | 2 - وعلى الرغم من أن مشروع المادة 2 يمتنع عن " تعريف " المنظمات الدولية صراحة، فإنه يتضمن " مصطلحات مستخدمة " تثير بعض الأسئلة: |
- If any public officer is entrusted with law enforcement and he refrains from arresting or prosecuting an offender who has committed a crime punishable by reclusión perpétua and/or death in consideration of any offer, promise, gift or present, he shall suffer the penalty for the offence which was not prosecuted. | UN | " المادة ١١٢ - ألف - الرشوة المقيدة - يعاقب أي موظف عام مكلف بإنفاذ القوانين، يمتنع عن توقيف أو ملاحقة مذنب ارتكب جريمة عقوبتها السجن المؤبد مع الشغل و/أو اﻹعدام بسبب عرض أو وعد أو هبة أو هدية، على النحو المقرر للجريمة التي لم يلاحق مرتكبها. |
But when, as in the present case, the country of immigration facilitates acquiring its nationality and the immigrant refrains from doing so, either by choice or by committing acts that will disqualify him from acquiring that nationality, the country of immigration does not become " his own country " within the meaning of article 12, paragraph 4, of the Covenant. | UN | ولكن إذا كان بلد الهجرة، كما في هذه القضية، يسهل الحصول على جنسيته ولكن المهاجر يمتنع عن الحصول عليها، إما باختياره أو بارتكابه أعمالاً تجعله غير مؤهل للحصول على الجنسية، فإن بلد الهجرة لا يعتبر " بلد " المهاجر بالمعنى الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد. |
The first, and most serious, implication is that if a State party executes a condemned prisoner after he has spent a certain period of time on death row, it will not be in violation of its obligations under the Covenant, whereas if it refrains from doing so, it will violate the Covenant. | UN | إن أول هذه اﻵثار، وأخطرها، هو أنه إذا نفذت الدولة الطرف حكم اﻹعدام في السجين المحكوم عليه به بعد قضائه فترة معينة من الوقت في جناح اﻹعدام، فإنها لن تنتهك بذلك التزاماتها بموجب العهد، في حين أنها إذا امتنعت عن القيام بذلك، فإنها ستنتهك العهد. |
The Committee also notes with concern that the Office of the Public Prosecution does not appoint women to the post of prosecutors and that the High Council of the Judiciary refrains from appointing women as judges. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن النيابة العامة لا تعيِّن نساء في منصب المحامي العام وأن المجلس الأعلى للقضاء يُحجم عن تعيين قاضيات. |
This is usually still the wife, because she still often refrains from working, or working full-time, in order to care for children. | UN | وعادة ما تكون الزوجة هي هذا الطرف حيث أنها عادة ما تحجم عن العمل، أو العمل كل الوقت، بغية رعاية الأطفال. |
257. The Mission refrains from any comment on any domestic legal proceedings which may be sub judice. | UN | 257- وتمتنع البعثة عن تقديم أي تعليق على أي إجراءات قانونية محلية يمكن أن تكون قيد النظر. |