"refusal of extradition" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفض التسليم
        
    • رفض تسليم المجرمين
        
    • برفض التسليم
        
    • برفض تسليم المجرمين
        
    • رفض تسليم المطلوبين
        
    • لرفض التسليم
        
    However, no court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition explicitly refer to the above-mentioned provisions. UN ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    In the rest of the jurisdictions in the region, the domestic laws stipulated that nationality was a ground for refusal of extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    The first category of international conventions contained clauses which impose an obligation to extradite, and in which submission to prosecution becomes an obligation only after the refusal of extradition. UN وتتضمن الفئة الأولى من الاتفاقيات الدولية أحكاماً تفرض التزاماً بالتسليم، ولا تُصبح، بمقتضاها، المحاكمة واجبة إلا بعد رفض التسليم.
    French law permits the refusal of extradition where the crime in respect of which extradition is sought is of a political nature. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    As regards international cooperation requirements, responses have indicated that a few States parties have not brought the legislative basis to a level that would not hamper the provision of extradition (see para. 68) or else continue to allow refusal of extradition for offences involving fiscal matters (see para. 74). UN 117- وفيما يتعلق بمقتضيات التعاون الدولي، دلّت الردود على أن بضع دول أطراف لم ترفع الأساس التشريعي إلى مستوى لا يعرقل توفير تسليم المجرمين (انظر الفقرة 68) أو واصلت بدلا من ذلك السماح برفض التسليم في جرائم تعتبر مسائل مالية (انظر الفقرة 74).
    9. (a) The State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is found shall, in cases where this Convention applies, if it does not extradite that person [for the purpose of prosecution] One delegation noted that the element of refusal of extradition solely on the basis of the nationality of the alleged offender should be retained. UN ٩ - )أ( اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب اليه ارتكابها بتسليم هذا الشخص ، في الحالات التي تنطبق فيها هذه الاتفاقية ، ]بقصد ملاحقته[ ،أشار أحد الوفود الى ضرورة الابقاء على العنصر المتعلق برفض تسليم المجرمين استنادا الى جنسية المجرم المزعوم فقط .
    In the case of refusal of extradition requested for the purpose of enforcement of a sentence, the sentence can be taken over by the Netherlands. UN وفي حال رفض تسليم المطلوبين المطلوب لغرض تنفيذ حكم، يمكن أن تتولى هولندا تنفيذ الحكم.
    The Committee expresses its concern that this should not be the only exception for refusal of extradition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    Recommendations were also made to ensure the refusal of extradition when concerns of discrimination would arise, either generally or with specific regard to sex-based discrimination. UN وقُدِّمت أيضاً توصيات بضمان رفض التسليم في حال احتمال نشوء شواغل تتعلق بالتمييز، أما بصفة عامة أو لأسباب جنسانية تحديداً.
    - to specifically regulate the refusal of extradition on the grounds of discrimination; UN - وضع قواعد محددة تنظم رفض التسليم على أساس التمييز؛
    61. Lastly, his delegation suggested that the Commission should conduct a study in order to identify grounds for refusal of extradition, focusing on the obligation to prosecute. UN 61 - وأخيراً أشار وفده بأن تقوم اللجنة بدراسة لتعيين أسس رفض التسليم وتركِّز على الالتزام بالمحاكمة.
    However, when the refusal of extradition is based on the nationality of the person requested, upon request of the requesting State, the case is transmitted to the Prosecutor General who may prosecute the person if necessary. UN ومع ذلك، فعندما يستند رفض التسليم على جنسية الشخص المطلوب، تُحال القضية، بناء على طلب الدولة الطالبة، إلى المدعي العام الذي يجوز أن يقوم بمقاضاة الشخص إذا كان ذلك ضروريا.
    However, the court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition do not explicitly refer to the above-mentioned provisions. UN ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم ببدء اتخاذ إجراءات في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    It was also commendable that none of the offences covered by the draft convention were to be regarded as political or politically motivated, thereby considerably narrowing the grounds for refusal of extradition. UN ومن الأمور الجديرة بالثناء أن مشروع الاتفاقية لا يعتبر أيا من الجرائم المشمولة بأحكامه جرائم ذات بواعث سياسية، وبالتالي يضيق نطاق أسباب رفض التسليم.
    The author notes that the treaty itself, as well as the State party's domestic law, provide for refusal of extradition on human rights grounds. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعاهدة ذاتها وكذلك القانون المحلي للدولة الطرف ينصان على رفض التسليم لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان.
    Under the terms of this amendment, the exception is invoked when extradition is requested in respect of an offence such as contained in an international instrument on terrorism, which explicitly prohibits the refusal of extradition based on the political nature of the violation, without the possibility of reservation. UN ووفقا للشروط المنصوص عليها في هذا التعديل، ينطبق الاستثناء على الحالات التي يُطلب فيها التسليم بسبب جناية منصوص عليها في صك دولي يتعلق بالإرهاب، يحظر رفض التسليم استنادا إلى الطبيعة السياسية للجناية، دون أي تحفظ ممكن.
    She further urged States to make use of the Convention as a legal basis for international cooperation with a view to harmonizing procedural requirements and minimizing, to the extent possible, instances of refusal of extradition and assistance owing to the differing procedures established under the laws of the requested States. UN كما حثَّت المتكلِّمة الدول على الاستفادة من الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، بغية مواءمة المتطلبات الإجرائية والإقلال قدر الإمكان من حالات رفض التسليم ورفض تقديم المساعدة بسبب اختلاف الإجراءات المقرَّرة بمقتضى قوانين الدول المتلقِّية للطلبات.
    Guideline 38. States should consider, in the case of refusal of extradition only on the basis of nationality, submitting the case, when requested by the State that had sought extradition, to the competent authority in order to consider prosecution. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Guideline 38. States should consider, in the case of refusal of extradition only on the basis of nationality, submitting, when requested by the State that had sought extradition, the case to the competent authority in order to consider prosecution. UN المبدأ التوجيهي 38- ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استناداً إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    120. As regards international cooperation requirements, responses have indicated that a few States parties have not brought the legislative basis to a level that would not hamper the provision of extradition (see para. 70 above) or else continue to allow refusal of extradition for offences involving fiscal matters (see para. 76). UN 120- وفيما يتعلق بمقتضيات التعاون الدولي، دلّت الردود على أن بضع دول أطراف لم ترفع الأساس التشريعي إلى مستوى لا يعرقل توفير تسليم المجرمين (انظر الفقرة 70) أو واصلت بدلا من ذلك السماح برفض التسليم في جرائم تعتبر مسائل مالية (انظر الفقرة 76).
    As regards international cooperation requirements, responses have indicated that a few States parties have not brought the legislative basis to a level that would not hamper the provision of extradition (see para. 57 above) or else continue to allow refusal of extradition for offences involving fiscal matters (see para. 63). UN 107- وفيما يتعلق بمقتضيات التعاون الدولي، دلّت الردود على أن بضع دول أطراف لم ترفع الأساس التشريعي إلى مستوى لا يعرقل توفير تسليم المجرمين (انظر الفقرة 57 أعلاه) أو واصلت بدلا من ذلك السماح برفض التسليم في جرائم تُعتبر مسائل مالية (انظر الفقرة 63).
    9. (a) The State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is found shall, in cases where this Convention applies, if it does not extradite that person [for the purpose of prosecution] One delegation noted that the element of refusal of extradition solely on the basis of the nationality of the alleged offender should be retained. UN ٩ - )أ( اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني أو الجاني المزعوم في اقليمها بتسليم ذلك الشخص ]بقصد ملاحقته[ ،أشار أحد الوفود الى ضرورة الابقاء على العنصر المتعلق برفض تسليم المجرمين استنادا الى جنسية المجرم المزعوم فقط .
    Other States regard national proceedings for a different offence as a ground for mandatory or optional refusal of extradition. UN وتعتبر دول أخرى الإجراءات الوطنية المتعلقة بجريمة مختلفة أساساً لرفض التسليم الإلزامي أو الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus