"refusal to allow" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفض السماح
        
    • رفضها السماح
        
    • ذلك رفض الحكومة السماح
        
    • لعدم سماح
        
    • ورفض السماح
        
    This includes the refusal to allow an employee to resume work after she has taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    The Chamber also found the refusal to allow reconstruction of the mosques to be a violation of property rights. UN ورأت الدائرة أيضا أن رفض السماح بإعادة بناء المساجد يشكل انتهاكا لحقوق الملكية.
    The Working Group told the authorities that it considered a refusal to allow it to visit a detainee under such pretexts unacceptable. UN وقد أخبر الفريق العامل السلطات بأنه يعتبر رفض السماح بزيارة المحتجز في ظل هذه الحجج أمراً غير مقبول.
    A refusal to allow registration could be appealed to the courts. UN ويمكن اللجوء إلى المحاكم من أجل الطعن في رفض السماح بالتسجيل.
    On 3 February 1999, the trial court confirmed its refusal to allow the author to testify. UN وفي 3 شباط/فبراير 1999، أكدت المحكمة رفضها السماح لصاحب البلاغ بأن يدلي بشهادته.
    If Baghdad persists in its refusal to allow the inspectors to return unconditionally, then there must be consequences. UN وإذا أصرت بغداد على رفض السماح للمفتشين بالعودة دون شروط، فإن عليها أن تتحمل العواقب.
    The regime's obstinacy is further demonstrated by its continued refusal to allow free and unfettered humanitarian access to the besieged cities. UN ولقد تجلى تعنت النظام كذلك من خلال استمراره في رفض السماح بوصول المساعدات الإنسانية بحرية ودون عراقيل إلى المدن المحاصرة.
    Of greatest concern was the refusal to allow the Palestinian people to exercise the inalienable right to self-determination, which included the right to establish a sovereign, independent, democratic and contiguous State. UN ومما يثير أبلغ القلق رفض السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير، الذي يشمل الحق في إقامة دولة ذات سيادة مستقلة ديمقراطية متصلة.
    At a time when we are seeing multiple United Nations initiatives to provide protection and assistance to civilian populations in distress, Israel's refusal to allow the Organization to carry out its duties is made possible owing largely to this passivity of the Council. UN وفي حين نشهد اتخاذ الأمم المتحدة مبادرات متعددة لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المدنيين المنكوبين، فإن سلبية المجلس مكنت إسرائيل بقدر كبير من رفض السماح للمنظمة بالاضطلاع بمهامها.
    - refusal to allow family reunification in cases where there is real evidence of forced marriage; UN - رفض السماح بجمع شمل العائلة في الحالات التي يوجد بها دليل حقيقي على الزواج بالإكراه؛
    At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights expressed its concern at the human rights situation and at the refusal to allow the Special Rapporteur to visit the Democratic Republic of the Congo in the discharge of his mandate. UN وأعربت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين عن قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان وإزاء رفض السماح للمقرر الخاص بزيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية للاضطلاع بولايته.
    The refusal to allow an assembly to be held must be issued in writing; concerned individuals could then enter an appeal with a court of law, which was required to review it within three days. UN ويجب أن يأخذ قرار رفض السماح بإنعقاد التجمع صورة مكتوبة؛ وعندها يمكن لﻷشخاص المعنيين الطعن فيه قانوناً أمام المحكمة، التي يتعين عليها إعادة النظر فيه في غضون ثلاثة أيام.
    Regarding the alleged refusal to allow photographs to be taken of the bodies and the boat, the Government stated that it had not been permitted to take photographs as long the causes of the fire and the deaths of the victims were under investigation. UN وذكرت الحكومة فيما يتعلق بادعاء رفض السماح للمصورين بالتقاط صور للجثث والمركب أنه رفض السماح بذلك ﻷن التحقيق كان جارياً لمعرفة أسباب الحريق ووفاة المجني عليهم.
    The Supreme Court held that the refusal to allow expert testimony was correct since, in addition to the fact that the request was time-barred, the results of the expert testimony would have had no bearing on the final outcome. UN واعتبرت المحكمة العليا رفض السماح بشهادة خبير صحيحاً لأنه، إضافة إلى فوات أوان تقديم الطلب، ما كانت شهادة الخبير لتؤثر على النتيجة النهائية.
    The Supreme Court held that the refusal to allow expert testimony was correct since, in addition to the fact that the request was time-barred, the results of the expert testimony would have had no bearing on the final outcome. UN واعتبرت المحكمة العليا رفض السماح بشهادة خبير صحيحاً لأنه، إضافة إلى فوات أوان تقديم الطلب، ما كانت شهادة الخبير لتؤثر على النتيجة النهائية.
    The refusal to allow travel to and from Gaza to sustain social relations is a cruel obstacle to healthy personal development and a normal life, even taking account of the rigours of occupation. UN ويشكل رفض السماح بالسفر للدخول إلى غزة أو مغادرتها حفاظا على العلاقات الاجتماعية عقبة قاسية أمام التنمية الشخصية بصورة صحية ومزاولة الحياة بصورة طبيعية، حتى مع الأخذ في الاعتبار صرامة الاحتلال.
    The refusal to allow his Special Envoy to visit Myanmar for more than a year casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. UN وإن رفض السماح لمبعوثه الخاص بزيارة ميانمار أكثر من مرة واحدة في السنة يثير شكوكاً جادة حول احتمالات اضطلاع الأمم المتحدة بدور فاعل كوسيط ميسّر لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    refusal to allow husband to marry another wife; UN 5 - رفض السماح للزوج بالزواج من أخرى؛
    Israel's aggression against Lebanon in 2006, its rejection of United Nations resolutions, its continued refusal to allow the Special Committee to visit the occupied Arab territories and its disregard for international law proved once again that it did not want just and lasting peace for the Middle East. UN وعدوان إسرائيل على لبنان عام 2006، ونبذها قرارات الأمم المتحدة، واستمرار رفضها السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي العربية المحتلة واستخفافها بالقانون الدولي، كل هذا يثبت مرة أخرى أنها لا تريد إحلال السلام العادل أو الدائم في الشرق الأوسط.
    Expressing continued concern at the failure of the Government of Eritrea to cooperate with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea, including its refusal to allow the Special Rapporteur to visit the country, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء عدم تعاون حكومة إريتريا مع المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا، بما في ذلك رفض الحكومة السماح للمقررة الخاصة بزيارة البلد،
    As noted earlier, Saudi Aramco has not furnished the Panel with detailed financial records for the relevant period due to the Government of Saudi Arabia's refusal to allow it to do so. UN وسبق القول إن أرامكو السعودية لم تزود الفريق ببيانات مالية مفصلة عن الفترة ذات الصلة لعدم سماح حكومة المملكة العربية السعودية لها بذلك.
    The allegation of " displacement of persons and refusal to allow the return of the displaced persons " is quite unrealistic. UN كذلك، فإن ادعاء " تشريد اﻷشخاص ورفض السماح بعودة المشردين " هو ادعاء غير واقع على الاطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus