"refuse to allow" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترفض السماح
        
    Further, the local authorities refuse to allow local Croats any access to the building in the town housing their cultural centre. UN وفضلا عن ذلك فإن السلطات المحلية ترفض السماح للكروات المحليين بالوصول الى المبنى الذي يضم، في المدينة، مركزهم الثقافي.
    The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia did not either suspend the mandate or refuse to allow the activities of the CSCE Missions of Long Duration. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تنه ولاية البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما لم ترفض السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها.
    50. The occupation authorities continued to refuse to allow the Golan population expelled in 1967 to return. UN 50 - ومضى يقول إن سلطات الاحتلال ما زالت ترفض السماح لسكان الجولان الذين طردوا في عام 1967 بالعودة.
    Why does the United States Government refuse to allow Cuba to purchase from the United States materials for building repairs, roofing and for restoration of the electrical networks? UN ولم ترفض السماح لكوبا بأن تشتري من الولايات المتحدة المواد اللازمة لإصلاح المساكن وتسقيف المنازل وكذا المكونات الضرورية لإعادة تشغيل شبكة توزيع الكهرباء؟
    At the close of the reporting period, the Israeli authorities continued to refuse to allow building materials or UNRWA trucks carrying food aid to be brought into these areas. UN وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت السلطات الإسرائيلية ترفض السماح بدخول مواد البناء أو شاحنات الأونروا المحملة بالأغذية إلى هاتين المنطقتين.
    At the close of the reporting period, the Israeli authorities continued to refuse to allow building materials or UNRWA trucks carrying food aid to be brought into these areas. UN وفي أواخر الفترة التي يغطيها هذا التقرير ظلت السلطات الإسرائيلية ترفض السماح بجلب مواد البناء إلى هذه المناطق أو دخول شاحنات الأونروا التي تحمل المعونة الغذائية إليها.
    All branches of the news media everywhere must recognize their responsibilities and refuse to allow their great powers for moulding public opinion to be used for such purposes. UN ويتعين أن تعترف جميع فروع وسائط اﻹعلام الاخبارية في كل مكان بمسؤولياتها وأن ترفض السماح باستخدام قدراتها الكبيرة على تشكيل الرأي العام بغية استخدامه في تحقيق هذه اﻷغراض.
    54. The occupation authorities continued to refuse to allow the Golan population expelled in 1967 to return. UN 54 - ومضى يقول إن سلطات الاحتلال لا تزال ترفض السماح لسكان الجولان الذين طردوا في عام 1967 بالعودة.
    Although the increasingly sophisticated telecommunications equipment of assisting actors can provide a more powerful tool in relief efforts, it also poses higher security concerns for receiving States, who may therefore refuse to allow its importation. UN ورغم أن معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية المتزايدة التطور لدى الجهات الفاعلة المقدمة للمساعدة يمكن أن توفر أداة أقوى في جهود الإغاثة، فإنها تثير أيضا شواغل أمنية للدول المتلقية للمساعدة التي يمكن بالتالي أن ترفض السماح باستيرادها.
    In paragraph 20, the report suggests that the Turkish Cypriot authorities " refuse " to allow the appointment of Greek Cypriot teachers for the education of Greek Cypriot children in the Karpas district. UN وفي الفقرة ٢٠ من التقرير، جاء أن السلطات القبرصية التركية " ترفض " السماح بتعيين مدرسين من القبارصة اليونانيين لتوفير التعليم لﻷطفال القبارصة اليونانيين في مقاطعة كارباس.
    Third, Forces nouvelles units that are armed and present at a location often refuse to allow inspection of their weapons because they claim to belong to a different military unit, which they maintain is not subject to the inspection in hand. UN والثالثة هي أن الوحدات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، والموجودة في موقع ما، كثيرا ما ترفض السماح بإجراء عمليات التفتيش على أسلحتها مدعية أنها تنتمي إلى وحدة عسكرية مختلفة تزعم أنها غير خاضعة لعملية التفتيش الجارية.
    The treatment of stateless persons is another area requiring decisive action. A number of States continue to refuse to allow stateless persons to return and reside on their territory, even when it is clear that previous generations were born and raised in these countries. UN 4- والمعاملة التي يلقاها عديمو الجنسية هي أيضاً مجال آخر يتطلّب اتخاذ إجراءات حاسمة، فهناك عدد من الدول لا تزال ترفض السماح لعديمي الجنسية بالعودة والإقامة على أراضيها حتى لو اتضح أن الأجيال السابقة وُلدت ونشأت في تلك البلدان.
    His delegation called on Member States to ensure an adequate investigation of any attempt by one State to launch and carry out a war of information against another State and to refuse to allow the resurgence of totalitarian methods of information use typical of the cold war era. UN كما يدعو وفد بلده الدول الأعضاء إلى ضمان إجراء تحقيق ملائم في أي محاولة تقوم بها أي دولة لشن وتنفيذ حرب إعلامية ضد دولة أخرى، وأن ترفض السماح بإحياء الأساليب الشمولية في استخدام المعلومات كما كان معتادا في فترة الحرب الباردة.
    B. Denial of entry to port to vessels that refuse to allow an inspection (para. 17) UN باء - منع دخول الموانئ للسفن التي ترفض السماح بتفتيشها (الفقرة 17)
    It will be the task of regulators to understand derivatives and synthetic securities, and to refuse to allow their creation if they cannot fully evaluate the systemic risks. That task cannot be left to investors, contrary to the diktats of the market fundamentalist dogma that prevailed until recently. News-Commentary سوف يكون لزاماً على الأجهزة التنظيمية أن تفهم المشتقات والأوراق المالية المصطنعة، وأن ترفض السماح بإنشائها إذا لم تتمكن من تقييم المخاطر الشاملة المرتبطة بها بشكل كامل. وليس من الممكن أن تُترَك هذه المهمة للمستثمرين، خلافاً لإملاءات عقيدة السوق الأصولية التي كانت سائدة حتى وقت قريب.
    60. While the States members of the European Union had the sovereign right to remove the death penalty from their statute books, in keeping with their laws and value systems, they had no right to refuse to allow other States to act as they saw fit. UN ٦٠ - وأضاف قائلا، إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لها حق سيادي في إلغاء عقوبة اﻹعدام من تشريعاتها تمشيا مع قوانينها ونسق القيم السائدة فيها، ولكنها لا حق لها في أن ترفض السماح للدول اﻷخرى في التصرف على النحو الذي تراه مناسبا لها.
    For example, Mr. Sharon has stated, " If it is said to Israel by the United States that Israel can refuse to allow him to return if there are terror attacks, it will be easier for me to allow him to leave. " UN فقد قال السيد شارون مثلا، " إذا ما قالت الولايات المتحدة لإسرائيل إن بمقدور إسرائيل أن ترفض السماح له بالعودة في حالة وقوع هجمات إرهابية، سيكون من الأسهل عليَّ أن أتركه يغادر " .
    Adults and children continue to do this dangerous work as Israeli authorities refuse to allow the entry of construction material into the Gaza Strip and there are few job opportunities available. UN ولا يزال الكبار والأطفال يزاولون هذا النوع الخطير من العمل ما دامت السلطات الإسرائيلية ترفض السماح بدخول مواد البناء إلى قطاع غزة الذي لا يتوفر فيه سوى القليل من فرص العمل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus