The Republic of Macedonia refutes all the allegations set out in the letter, in particular the allegations relating to historical matters. | UN | إن جمهورية مقدونيا تدحض كل المزاعم الواردة في الرسالة، ولا سيما المزاعم المتعلقة بالمسائل التاريخية. |
Also, the Government refutes the source's allegation that Mr. Lakel was not defended. | UN | كذلك، تدحض الحكومة ادعاء المصدر أن السيد لاكيل لم يكن له محام. |
Not if it refutes what I know to be true. | Open Subtitles | ليس إذا هو يدحض الذي أعرف لكي يكون حقيقي. |
8. On 2 December 2005, the author refutes the State party arguments. | UN | 8- وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، دحض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
On the admissibility, counsel refutes the State party's claim that the communication fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | وفيما يتعلق بالمقبولية، تفند المحامية ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Therefore, Turkey refutes all the allegations contained in those letters. | UN | ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل. |
The author refutes the information provided by the State party in its response to the Committee's Views. | UN | يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
On 28 May 2009, the State party refutes the author's allegations that it has failed to adequately follow-up on the Views and reiterates the measures already taken by the State party. | UN | في 28 أيار/مايو 2009، دحضت الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ أنها لم تتابع آراء اللجنة بما فيه الكفاية وأكدت من جديد التدابير التي كانت قد اتخذتها بالفعل. |
The Togolese Government categorically refutes each of these allegations: | UN | تدحض الحكومة التوغولية بشكل قاطع كلا من هذه الادعاءات: |
The State party nonetheless refutes the author's contentions, which it views as devoid of any basis in fact or law. | UN | ومع ذلك، تدحض الدولة الطرف حجج صاحب البلاغ وترى أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي أو قانوني. |
It refutes the author's allegations of ill-treatment during the initial detention. | UN | وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية. |
The State party nonetheless refutes the author's contentions, which it views as devoid of any basis in fact or law. | UN | ومع ذلك، تدحض الدولة الطرف حجج صاحب البلاغ وترى أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي أو قانوني. |
It refutes the author's allegations of ill-treatment during the initial detention. | UN | وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية. |
However, the very large number of studies finding some relationship gives some confidence in the existence of a positive relationship between equality and economic growth – and certainly refutes the prior and opposite conclusion. | UN | غير أن ضخامة عدد الدراسات التي ترى وجود علاقة ما تضيف شيئاً من الثقة في قيام علاقة إيجابية بين المساواة والنمو الاقتصادي، ومن المؤكد أن ذلك يدحض الاستنتاج السابق المعاكس. |
I fail to see, in the reply of the representative of the United States, anything that refutes what we said in our statement this morning. | UN | ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح. |
The head of the Department of Humanity refutes the accusations by the opposition group, the Maytwos, that our youngest children are being taken away from their parents. | Open Subtitles | وزير الموارد البشرية يدحض الاتهامات من قبل جماعة 2 مايو المعارضة بأن اصغر طفل بامريكا تم اخذه من والديه |
8. On 2 December 2005, the author refutes the State party arguments. | UN | 8 - وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، دحض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
The Permanent Mission of the Kingdom of Bahrain refutes in its entirety all the content of the statement made yesterday by Mr. Abdulhadi Al-Khawaja in a Human Rights Council meeting, for no reasonable person can believe his calumnies. | UN | إن السيد عبد الهادي الخواجة قد قام يوم أمس بإلقاء بيان في جلسة مجلس حقوق الإنسان، وإن البعثة الدائمة لمملكة البحرين تفند كل ما جاء في بيانه جملةً وتفصيلاً، فلا يمكن لشخص عاقل أن يصدق افتراءاته. |
As there is no evidence whatsoever that that was done, the State party refutes that article 14, paragraph 1, has been violated. | UN | وبما أنه لا يوجد أي دليل على اﻹطلاق على القيام بذلك فإن الدولة الطرف تنفي وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
5.7 Third, the author refutes the State party's argument that the new Labour Code allowed him to file an appeal with the courts within the specified time limits. | UN | 5-7 ثالثاً، يفند صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأن قانون العمل الجديد يمكِّنه من تقديم دعوى إلى المحاكم خلال فترة زمنية محددة. |
On 28 May 2009, the State party refutes the author's allegations that it has failed to adequately follow-up on the Views and reiterates the measures already taken by the State party. | UN | في 28 أيار/مايو 2009، دحضت الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ أنها لم تتابع آراء اللجنة بما فيه الكفاية وأكدت من جديد التدابير التي كانت قد اتخذتها بالفعل. |
The Government refutes the allegation of impunity. | UN | وتفنّد الحكومة ادعاءات الإفلات من العقاب. |
The author refutes the State party's argument that " under local custom the body had been buried by relatives the day it was discovered " . | UN | ويُدحض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأن " الأقارب قد دفنوا الجثة وفقاً للعرف المحلي في اليوم الذي اكتُشِفت فيه " . |
This conclusion refutes the author's allegation that the text of article 51 was typed in the forms only after he had been acquainted with all the materials of the case file pursuant to article 201 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR. | UN | ويُفند هذا الاستنتاج ادعاء صاحب البلاغ بأن نص المادة 51 لم يطُبع في شكل نموذج إلا بعد أن اطّلع على جميع مستندات ملف القضية بموجب المادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية. |
The source refutes the accusations against Mr. Tohti, stating that he has never advocated for the independence of Uighurs in Xinjiang. | UN | وينفي المصدر الاتهامات الموجَّهة إلى السيد توهتي، مشيراً إلى أنه لم يدعُ قط إلى استقلال المنتمين إلى جماعة أوغور في كسينجيانغ. |
7. By letter of 5 February 2004 the author refutes the State party's version of events and reiterates her own version. | UN | 7- وفي رسالة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2004، فندت صاحبة البلاغ رواية الدولة الطرف للوقائع وأصرت على روايتها. |
It reiterates its previous observations, and refutes the author's allegations that the prisoners L.M. and S.M. could not testify about his proficiency in the Russian language as he had never met them. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وتدحض ادعاءات صاحب البلاغ أن السجينين ل. م. وس. م. |
The State party refutes the allegation that decisions of the domestic organs were in and of themselves discriminatory and argues that the author's application was given the same consideration as that of other applicants. | UN | وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره. |
It refutes as unfounded the author's allegations of restrictions imposed on the liberty of movement. | UN | وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس. |