"refuting" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدحض
        
    • دحض
        
    • يدحض
        
    • تفند
        
    • تفنيد
        
    • تفنِّد
        
    • تفنّد
        
    • ودحضت
        
    • لدحض
        
    • يدحضون
        
    • يفند
        
    • ودحض
        
    The State party has provided no evidence refuting these allegations. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أي أدلة تدحض هذه الادعاءات.
    The State party has provided no evidence refuting these allegations. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أي أدلة تدحض هذه الادعاءات.
    As a consequence, the State party is unable to address the issue other than by simply refuting the allegation. UN وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting this allegation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء.
    OIOS provided the President of the Tribunal with detailed material refuting the version presented by the Chief. UN وقد زوّد مكتب خدمات الرقابة الداخلية رئيس المحكمة بوثائق مفصلة تفند رواية رئيس القسم.
    But passivity should be avoided, as it may reinforce an understandable reluctance to engage the media in refuting rumours or misunderstandings. UN غير أنه ينبغي تجنب السلبية إذ إنها قد تعزز وجود إعراض له مبرراته عن إشراك وسائط الإعلام في تفنيد الإشاعات وإيضاح نقاط سوء الفهم.
    From the facts available to it, and in the absence of any information refuting the allegations that the incidents described above took place, the Mission finds that there have been a number of violations of international humanitarian law and human rights law. UN 1167- ومن الحقائق المتاحة للبعثة، وفي غياب أي معلومات تفنِّد الادّعاءات بشأن وقوع الأحداث الموضحة أعلاه، فإنها تخلص إلى أنه حدث عدد من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The State party has provided no evidence refuting these allegations. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أي أدلة تدحض هذه الادعاءات.
    The person against whom proceedings have been instituted may ask for refuting evidence to be included in the official report. UN ويجوز للشخص الذي أقيمت الدعوى ضده أن يطلب تقديم أدلة تدحض الوقائع الواردة في المحضر.
    The Committee also notes the State party's position refuting this claim as not sufficiently corroborated. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    The Committee also notes the State party's position refuting this claim as not sufficiently corroborated. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting such an allegation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات تدحض مثل هذا الادعاء.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting the author's allegation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات تدحض ادعاءات صاحب البلاغ.
    As a consequence, the State party is unable to address the issue other than by simply refuting the allegation. UN وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم.
    The press releases, which are disseminated by various media, are aimed at alerting the public awareness to the dangers of terrorism and refuting the arguments of those who advocate it. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث في وسائل الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting the author's allegation or indicating that it has fulfilled its obligation to protect Nedjma Bouzaout's life during the police operation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن حماية حياة نجمة بوزعوت في أثناء عملية الشرطة.
    10. The article by Mr. Milt Bearden, the former CIA official, is further evidence refuting the United States allegations regarding El Shifa pharmaceutical plant, and provided cogent and irrefutable proof of what the Sudan has for long been saying and communicating to the Security Council on this issue. UN ١٠ - ومقال السيد ميلت بيردن، المسؤول السابق بوكالة المخابرات المركزية، هو دليل آخر يدحض ادعاءات الولايات المتحدة بشأن مصنع الشفاء لﻷدوية، ويمثل دليلا مفحما لا يدحض على صدق ما دأب السودان منذ وقت طويل على قوله وإبلاغه إلى مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة.
    In the absence of any information from the State party refuting these detailed allegations, the Committee considers that due weight must be given to the author's claim. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات تفند هذه الادعاءات المفصلة، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    The Committee also notes that the State party merely stated that the author's claims concerning procedural violations and violation of his right to fair trial are groundless and did not provide any arguments refuting these allegations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة اكتفت بالقول إن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقه في محاكمة عادلة هي ادعـاءات واهيـة ولم تقدم حججا تفند تلك الادعاءات.
    It is regrettable, although not altogether surprising, that the Permanent Representative of Iran has resorted to name-calling in refuting the letter of Israeli Foreign Minister Shimon Peres, which originally drew international attention to the shameful statement of Hashemi Rafsanjani, rather than address the substance of the statement itself. UN ومن المؤسف، وإن لم يكن مثيرا للدهشة إطلاقا، أن يلجأ الممثل الدائم لإيران، إلى السباب في محاولته تفنيد رسالة وزير الخارجية الإسرائيلي، شيمون بيريز، التي وجهت انتباه المجتمع الدولي أصلا إلى التصريح المخزي لهاشمي رفسنجاني، بدلا من أن يتناول ذلك الممثل مضمون التصريح نفسه.
    The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person it deprives of liberty and, where an individual deprived of liberty receives injuries in detention, it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص تحرمه من الحرية وأنه حين يتعرض أي فرد محروم من حريته لإصابات في الحجز، فإن على الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً وجيهاً لوقوع هذه الإصابات وأن تظهر أدلة تفنِّد هذه الادعاءات().
    It further notes the author's assertion that the investigations conducted by the State party's authorities did not produce evidence refuting these allegations and did not properly address the author's claims about inconsistencies between the witness testimonies collected in the course of the additional investigation and the explanations advanced by the State party's authorities. UN وتلاحظ كذلك تأكيد صاحب البلاغ أن التحقيقات التي أجرتها السلطات في الدولة الطرف لم تتوصل إلى أدلة تفنّد هذه الادعاءات ولم تسفر عن معالجة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم الاتساق بين شهادات الشهود التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق الإضافي والإيضاحات التي قدمتها سلطات الدولة الطرف.
    refuting accusations to the contrary, she said that her Government condemned and disassociated itself from all forms of extremism, including neo-Nazism. UN ودحضت الادعاءات بعكس ذلك، فقالت إن حكومة بلدها تدين كافة أشكال التطرف، بما في ذلك النازية الجديدة، وتنأى بنفسها عنها.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting the author's allegation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    Prominent Muslim scholars from around the world had recently sent an open letter to the fighters and followers of the so-called Islamic State refuting its terrorist philosophy point by point. UN وقد وجه علماء مسلمون بارزون من جميع أنحاء العالم رسالة مفتوحة إلى المقاتلين فيما يسمي بتنظيم الدولة الإسلامية وأتباعها يدحضون فيها فلسفتها الإرهابية نقطة بنقطة.
    I have the honour to transmit to you herewith a letter to you from Mr. Omar Mustafa Montasser, Secretary of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation, refuting the United States Administration's allegations that the Libyan Arab Jamahiriya is a threat to United States security and supports terrorism. UN يسعدني أن أرفق إليكم طيه الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي التي يفند فيها ادعاءات اﻹدارة اﻷمريكية بأن الجماهيرية العربية الليبية تشكل خطرا على أمن أمريكا وأنها تساند اﻹرهاب.
    Republika Srpska authorities have openly called for state dissolution, questioning the integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and refuting the legitimacy of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and other State-level institutions. UN ودعت سلطات جمهورية صربسكا علنا لانحلال الدولة، والتشكيك في سلامة وسيادة البوسنة والهرسك ودحض شرعية المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك وغيرها من مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus