The report indicates that significant progress has been achieved in regard to a number of targets. | UN | ويشير التقرير إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من الأهداف. |
The procedures varied with regard to a number of issues, including the competent court reviewing the matter and the time in which parties may lodge an appeal. | UN | وتتباين الإجراءات فيما يتعلق بعدد من المسائل، منها ماهية المحكمة المختصة بالنظر في هذا الأمر والوقت الذي يجوز فيه للطرف أن يقدّم ذلك الاستئناف. |
Considerable progress has been made with regard to a number of key milestones. | UN | وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق بعدد من مراحل الإنجاز الرئيسية. |
37. Despite the slight delay that the project has experienced, considerable progress has been made with regard to a number of key milestones. | UN | ٣٧ - على الرغم من أن التأخير الطفيف الذي تعرض له المشروع، أحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من المراحل الرئيسية. |
There were some setbacks and delays, however, with regard to a number of the Prosecutor's requests for assistance in the second half of 2000. | UN | غير أنه حدثت في النصف الثاني من عام 2000 بعض النكسات والتأخيرات بخصوص عدد من الطلبات التي قدمتها المدعية العامة في ذلك الحين. |
Recommendations are made with regard to a number of issues including liberalization, the development of joint ventures and the impact of electronic data interchange. | UN | وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني. |
The Working Group had been able to clarify its positions regarding the draft articles; it had also been able to arrive at generally acceptable conclusions with regard to a number of substantive issues. | UN | وتمكن الفريق العامل من توضيح مواقفه من مشاريع المواد كما تمكن من التوصل إلى استنتاجات مقبولة فيما يتعلق بعدد من المسائل الجوهرية. |
Colombia shared the views - and the concerns - of other delegations with regard to a number of factors. | UN | ٧٧ - وأعرب عن مشاركة كولومبيا للوفود اﻷخرى فيما أعربت عنه من آراء - ومصادر القلق - فيما يتعلق بعدد من العوامل. |
The current status of human development and Millennium Development Goal indicators suggests that the Sudan has made remarkable progress in regard to a number of them, particularly those relating to peace, health and education. | UN | تشير الحالة الراهنة للتنمية البشرية ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن السودان قد أحرز تقدما ملحوظا فيما يتعلق بعدد منها، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والصحة والتعليم. |
38. Terrorist-profiling practices raise concerns with regard to a number of human rights guarantees. | UN | 38- تثير ممارسات تنميط الإرهابيين القلق فيما يتعلق بعدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
12. Many cases raise concerns with regard to a number of human rights violations. | UN | 12 - وتثير حالات كثيرة القلق فيما يتعلق بعدد انتهاكات حقوق الإنسان. |
71. CEDAW has made relevant concluding observations and comments with regard to a number of countries. | UN | 71- أدلت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بملاحظات ختامية وتعليقات ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بعدد من البلدان. |
The Special Rapporteur informed the Commission on Human Rights about his interventions in 1995 with regard to a number of cases of threats against judges and lawyers. | UN | وأبلغ المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان عن تدخلاته في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بعدد من الحالات التي وجهت فيها تهديدات إلى القضاة والمحامين. |
The Committee's experience with regard to a number of requests to reclassify posts leads it to restate its position regarding the grading of posts. | UN | كما أن تجربة اللجنة فيما يتعلق بعدد من الطلبات من أجل إعادة تصنيف وظائف تفضي بها إلى أن تؤكد من جديد موقفها فيما يتعلق بتصنيف الوظائف. |
We also should take note of progress made with regard to a number of peacekeeping operations and of the support the Council has continued to give them, particularly in Africa. | UN | وينبغي أيضا أن نسجل التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من عمليات حفظ السلام والدعم الذي ظل المجلس يعطيه لها، ولا سيما في أفريقيا. |
In this context, it is furthermore vital, in parallel with that process, for the leaders of Africa to show a creative, responsible and unprejudiced attitude with regard to a number of political issues. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أيضا، بموازاة تلك العملية، أن يتخذ زعماء أفريقيا موقفا خلاقا ومسؤولا وغير متحيز يتعلق بعدد من المسائل السياسية. |
As can be seen from these documents, the Tribunal has expressed reservations and doubts with regard to a number of aspects of the proposals for an Arbitration Board. | UN | وكما يظهر من هاتين الوثيقتين، فإن المحكمة اﻹدارية أبدت تحفظاتها وشكوكها فيما يتعلق بعدد من جوانب المقترحات المتعلقة بإنشاء مجلس للتحكيم. |
As can be seen from these documents, the Tribunal has expressed reservations and doubts with regard to a number of aspects of the proposals for an Arbitration Board. | UN | وكما يظهر من هاتين الوثيقتين، فإن المحكمة اﻹدارية أبدت تحفظاتها وشكوكها فيما يتعلق بعدد من جوانب المقترحات المتعلقة بإنشاء مجلس للتحكيم. |
The Special Rapporteur would appreciate continuing his cooperation with the Government of China, in particular with regard to a number of specific questions concerning the protection of the right to freedom of opinion and expression through national legislation. | UN | وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني. |
The Panel addressed a letter dated 7 May 2010 to the Government of Liberia with regard to a number of issues and has requested a formal response on this case. | UN | ووجه الفريق رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2010 إلى حكومة ليبريا، فيما يتعلق بعدد من المسائل، وطلب ردا رسميا على هذه الحالة. |
In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. | UN | ودرس في كل حالة من هذه الحالات حقوق والتزامات الدول السلف والخلف بخصوص عدد من فئات اﻷشخاص المصنفين وفق معايير مثل مكان الولادة، وأسلوب اكتساب الجنسية ومكان اﻹقامة. |