"regard to addressing" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعلق بمعالجة
        
    • يتعلق بالتصدي
        
    • يتعلق بمواجهة
        
    With regard to addressing internal displacement inside Iraq, while UNHCR would continue to work to improve the conditions of IDP locations, a longer-term national action plan focused on durable solutions for the population was needed. UN وفيما يتعلق بمعالجة التشرد الداخلي في العراق، ستواصل المفوضية العمل لتحسين ظروف أماكن وجود المشردين داخلياً، إلا أن من الضروري وضع خطة عمل وطنية طويلة المدى تركز على إيجاد حلول دائمة للسكان.
    It appreciated the progress made since the previous review, in particular with regard to addressing the issue of migration. UN وأعربت عن ارتياحها للتقدم المحرز منذ الاستعراض السابق، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة موضوع الهجرة.
    We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. UN لذا، فإننا نوصي بإيلاء عناية خاصة للفئات المحرومة والمهمشة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وبأن يتم فحص البرامج والسياسات فيما يتعلق بمعالجة التفاوتات الجنسانية وغيرها من التفاوتات.
    Maintaining strong linkages between reproductive health and HIV/AIDS policies, programmes and services will result in more relevant and cost-effective programmes that have greater impact, particularly with regard to addressing infection rates among women and girls. UN وإقامة علاقات قوية بين السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج والخدمات ستسفر عن المزيد من البرامج الفعالة التكلفة التي تحدث تأثيراً أكبر، وخاصة فيما يتعلق بالتصدي لمعدلات الإصابة بين النساء والفتيات.
    With regard to addressing the HIV/AIDS pandemic, we have in place a multisectoral prevention and control programme and guarantee free medical services to 100 per cent of our people. UN وفي ما يتعلق بالتصدي لجائحة الفيروس/الإيدز، لدينا بالفعل برنامج متعدد القطاعات للوقاية من الفيروس ومكافحته، ونضمن الخدمات الطبية المجانية لـ 100 في المائة من شعبنا.
    For the purpose of the present general recommendation, the phases of conflict and post-conflict have at times been divided, given that they can encompass different challenges and opportunities with regard to addressing the human rights of women and girls. UN ولغرض هذه التوصية العامة، فقد قسِّمت مراحل النزاع وما بعد انتهاء النزاع في بعض الأحيان، نظرا إلى أنها يمكن أن تنطوي على تحديات وفرص شتى فيما يتعلق بمعالجة حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    The Committee, while noting the establishment of the Commissioner for Fundamental Rights in the State party, is concerned about the Commissioner's limited mandate with regard to addressing complaints of all forms of discrimination against women, including against women belonging to disadvantaged groups. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة.
    With regard to addressing the conflict between common and customary laws, the Government intended to revive the Law Review Commission, which would develop common and customary laws in a way that would give effect to the values of the Constitution and harmonize the two. UN وفيما يتعلق بمعالجة مسألة التعارض بين القانونين العام والعرفي، تعتزم الحكومة إعادة تفعيل لجنة مراجعة القوانين التي ستضع القوانين العامة والعرفية بطريقة تفعِّل قيم الدستور وتوائم القانونين.
    34. With regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. UN 34 - وفيما يتعلق بمعالجة مسألة التنمية الريفية فإن بنغلاديش توفر مثالا جيدا على ذلك.
    The European Union is in the process of implementing the calls made by the General Assembly last year with regard to addressing destructive fishing practices in the high seas and in our own waters. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا.
    The issue of fluctuations in commodity prices was of great concern to LDCs. Some direction with regard to addressing such instability was needed. UN وقال إن قضية تقلبات أسعار السلع الأساسية تثير بالغ القلق لدى أقل البلدان نمواً وإن هناك حاجة إلى تقديم بعض التوجيهات فيما يتعلق بمعالجة حالة عدم الاستقرار هذه.
    The topic itself assumes importance in view of the tremendous potential that information technologies have with regard to addressing development issues in all their aspects. UN ويتسم هذا الموضوع نفسه بالأهمية نظرا للإمكانات الهائلة التي تحققها تكنولوجيا المعلومات في ما يتعلق بمعالجة قضايا التنمية من جميع جوانبها.
    Challenges remain with regard to addressing the root causes of the conflict, which include impunity and deep-seated inequalities and discrimination. UN ولا تزال هناك تحديات قائمة فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاع، وهي تشمل الإفلات من العقاب واللامساواة والتمييز العميقي الجذور.
    In fact, in 2008 the EU implemented the calls made by the General Assembly with regard to addressing the impact of deep-sea bottom fishing practices by its vessels in the high seas and in European Community waters. UN وفي الواقع، نفذ الاتحاد الأوروبي في عام 2008 دعوات الجمعية العامة فيما يتعلق بمعالجة أثر ممارسات الصيد التي تجري على قاع البحر بواسطة سفنها في أعالي البحار وفي المياه الإقليمية للجماعة الأوروبية.
    According to the Organisation for Economic Cooperation and Development/ Development Assistance Committee (OECD/DAC), there is a trend towards better targeting of aid resources in regard to addressing internationally agreed development goals. UN ووفقا لما ذكرته لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصــادي، يوجــد اتجــاه نحــو تحسين تحديد اﻷهداف التي ستستخدم فيها موارد المساعدة فيما يتعلق بمعالجة اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها دوليا.
    28. UNFPA provided information on the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development adopted in Cairo in 1994, with regard to addressing the specific needs of indigenous populations in all aspects of population and development, including their needs in reproductive health care. UN 28 - قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان معلومات بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعتمد في القاهرة في عام 1994، وذلك فيما يتعلق بمعالجة الاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين في جميع الجوانب السكانية والإنمائية، بما في ذلك احتياجاتهم في مجال الرعاية الصحية الإنجابية.
    46. With regard to addressing domestic violence, Mauritius referred to actions including the amendment of the Protection from Domestic Violence Act, which provides for the issue of protection, occupation and tenancy orders, and defines domestic violence as including physical, emotional, sexual and even threatened violence. UN 46- وفيما يتعلق بالتصدي للعنف المنزلي، أشارت موريشيوس إلى الإجراءات المتخذة بما في ذلك تعديل قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي ينص على مسألة أوامر الحماية، وشغل الأماكن واستئجارها، ويُعرِّف العنف المنزلي بكونه عنفاً بدنياً، وعاطفياً، وجنسياً بل حتى تهديداً.
    31. Ms. Rasekoasla said that the legislative environment in the EU with regard to addressing inequalities and discrimination was a positive and healthy one. UN 31- وقالت السيدة راسيكوالا إن البيئة القانونية في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتصدي لأوجه عدم المساواة وللتمييز بيئة إيجابية وصحية.
    In this regard, my Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA has held consultations with regional leaders, the African Union and United Nations presences in the LRA-affected countries on the way forward with regard to addressing the LRA threat. UN وفي هذا الصدد، أجرى ممثلي الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا مشاورات مع قادة المنطقة والاتحاد الأفريقي وكيانات الأمم المتحدة المتواجدة في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بشأن سبل تحقيق التقدم فيما يتعلق بالتصدي للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    With regard to addressing corruption, the recent appointment of Adérito de Jesus Soares as Timor-Leste's first Anti-Corruption Commissioner is a significant step in improving transparency and public accountability in Timor-Leste. UN وفيما يتعلق بالتصدي للفساد فإن القيام مؤخرا بتعيين أديريتو دي جيسيس أول مفوض معني بالفساد في تيمور - ليشتي خطوة ذات مغزى في تحسين الشفافية والمساءلة العامة في تيمور - ليشتي.
    The present report contains an update on developments in the United Nations human rights system with regard to addressing the impact of climate change on human rights. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus