The European Union has continued to provide support for the Agency's activities with regard to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وقد واصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لأنشطة الوكالة فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Information received from the Government with regard to cases included in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات مدرجة في تقارير سابقة |
This will involve the introduction of specific procedures and specialized units for such cases, with all that that implies, especially with regard to cases of adoption which may be related to cases of enforced disappearance. | UN | وسينطوي ذلك على الأخذ بإجراءات محددة ووحدات متخصصة للتعامل مع هذه الحالات، بكل ما يعنيه ذلك، ولاسيما فيما يتعلق بحالات التبنّي التي قد تكون مرتبطة بحالات اختفاء قسري. |
With regard to cases caused by negligence, we will punish those accountable. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات التي يعزى سببها إلى الإهمال، فلسوف نبادر إلى معاقبة المسؤولين. |
With regard to cases over which the United Nations did not have jurisdiction, she inquired whether the Secretariat planned to incorporate a clause concerning sexual exploitation and abuse into cooperation agreements with non-governmental organizations and agreements concluded with Member States governing their participation in United Nations field operations. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي ليس للأمم المتحدة ولاية عليها فهي تستفسر عمّا إذا كانت الأمانة العامة تزمع إدراج شرط يتعلق بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي في اتفاقات التعاون مع المنظمات غير الحكومية والاتفاقات المبرمة مع الدول الأعضاء والتي تُنظم مشاركتها في العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. | UN | وأضاف السيد ثيلين قائلاً إن الوفد الكاميروني قدم إيضاحات بشأن ظاهرة عدالة الغوغاء، ولكنه يود أن يعرف التدابير التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالقضايا التي كانت عناصر من قوات الأمن ضالعة فيها. |
Evidence collected with regard to cases subject to the consideration of the Special Tribunal, prior to the establishment of the Tribunal, by the national authorities of Lebanon or by the International Independent Investigation Commission in accordance with its mandate as set out in Security Council resolution 1595 (2005) and subsequent resolutions, shall be received by the Tribunal. | UN | تتلقى المحكمة الأدلة التي تم جمعها فيما يتصل بقضايا خاضعة لنظر المحكمة الخاصة، قبل إنشاء المحكمة، وقامت بجمعها السلطات الوطنية في لبنان أو لجنة التحقيق الدولية المستقلة وفقا لولايتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1595 (2005) والقرارات اللاحقة. |
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
62. In Haiti, OHCHR issued specific guidance in regard to cases of forced eviction. | UN | 62 - وفي هايتـي، أصدرت المفوضية توجيهات محددة في ما يتعلق بحالات الإخلاء القسري. |
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
With regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بحالات الاعدام، أُخبر المقرر الخاص بأن اﻷُسر ترفض المطالبة بجثث أقاربها. |
Thirdly, consultations and cooperation among States parties to the relevant instruments in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance as well as implementation, in accordance with the procedures defined in those instruments, are essential to multilateralism. | UN | ثالثا، إن المشاورات والتعاون فيما بين الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بغية تسوية شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك، أمر أساسي لتعددية الأطراف. |
It should be recalled that General Assembly resolution 57/63 explicitly calls on States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction to consult and cooperate among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance. | UN | ومن المهم التذكير بأن القرار 57/63 ينص صراحة على أن الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يجب أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال. |
With regard to cases of qualified opinions cited in the background for this recommendation, the Fund's understanding of the auditors' qualified opinion relates to an audit constraint found with most charitable organizations worldwide, namely, the inability of auditors to validate and/or verify all contributions received other than those which have been deposited and recorded. | UN | وفيما يتعلق بحالات التحفظات الواردة في هذه التوصية تتفهم المنظمة من تحفظات مراجعي الحسابات أنها تتعلق بقيد محاسبي يوجد لدى معظم المنظمات الخيرية على نطاق العالم وهو عدم قدرة مراجعي الحسابات على توثيق التبرعات المستلمة بخلاف التبرعات المودعة أو المسجلة أو التحقق منها. |
35. With regard to cases of misconduct or criminal behaviour, it was important to verify that the staff member had committed the act in question and to achieve proportionality between the gravity of the act and the disciplinary measures imposed. | UN | 35 - وفيما يتعلق بحالات سوء السلوك أو السلوك الإجرامي، أكدت على أهمية التحقق من صحة ارتكاب الموظف للفعل موضوع الجريمة وتحقيق التناسب بين خطورة الفعل المرتكب والتدابير التأديبية المتخذة. |
Special attention is being given to how the counter-terrorism maritime instruments interact with the international law of the sea, particularly with regard to cases of piracy, and with legal instruments focusing on the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons; | UN | ويولى اهتمام خاص لكيفية تفاعل الصكوك البحرية لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي للبحار، وخصوصا فيما يتعلق بحالات القرصنة، ومع الصكوك القانونية التي تركّز على منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛ |
29. During the period under consideration the Working Group received information from a certain number of Governments pursuant to the transmittal of decisions adopted by the Working Group with regard to cases reported to have occurred in their countries. | UN | ٩٢- تلقى الفريق العامل، أثناء الفترة قيد النظر، معلومات من عدد معين من الحكومات عقب إحالة المقررات التي اعتمدها الفريق فيما يتعلق بالحالات المبلﱠغ عن حدوثها في بلدانها. |
With regard to cases involving suspicion that evidence had been obtained under duress, the reporting State should indicate on whom the burden of proof lay. It was unclear whether it devolved upon the prosecution to prove beyond reasonable doubt that a confession had not been extracted under duress. | UN | وارتأى، فيما يتعلق بالحالات موضع الشك بالحصول على الشهادة باﻹكراه، وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تبين على من يقع عبء إثبات ذلك، إذ أنه من غير الواضح ما إذا كان من اختصاص النيابة العامة أن تثبت بدون أدنى ريب أنه لم يجر انتزاع اعتراف ما باﻹكراه. |
73. The Working Group welcomes the cooperation it has received from States with regard to cases that it has considered. | UN | 73- يشيد الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول فيما يتعلق بالقضايا التي نظر فيها. |
80. Mr. Lallah requested a clarification in regard to cases where the defendant refused to appear. | UN | 80 - السيد لاللاه: طلب توضيحا فيما يتعلق بالقضايا التي يرفض فيها المتهم الحضور. |
Evidence collected with regard to cases subject to the consideration of the Special Tribunal, prior to the establishment of the Tribunal, by the national authorities of Lebanon or by the International Independent Investigation Commission in accordance with its mandate as set out in Security Council resolution 1595 (2005) and subsequent resolutions, shall be received by the Tribunal. | UN | تتلقى المحكمة الأدلة التي تم جمعها فيما يتصل بقضايا خاضعة لنظر المحكمة الخاصة، قبل إنشاء المحكمة، وقامت بجمعها السلطات الوطنية في لبنان أو لجنة التحقيق الدولية المستقلة وفقا لولايتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1595 (2005) والقرارات اللاحقة. |