With regard to the adoption of any amendment to the Protocol, only Parties with valid credentials would be able to participate in its adoption. | UN | وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة. |
The Netherlands commended Romania on progress made with regard to the adoption of a legal framework which guarantees the protection of human rights. | UN | وأشادت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد الإطار القانوني الذي يضمن حماية حقوق الإنسان. |
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Romania wished to learn more about the State's intentions with regard to the adoption of a national human rights institution, in accordance with the Paris Principles. | UN | وأبدت رومانيا رغبة في الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن ما تعتزم ليختنشتاين القيام به فيما يتصل باعتماد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
The National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea solemnly declares the following with regard to the adoption of the entirely unreasonable resolution on the Democratic People's Republic of Korea: | UN | وتعلن لجنة الدفاع الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا ما يلي فيما يتعلق باتخاذ القرار غير المعقول تماما بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
With regard to the adoption of a rights-based approach, at least three perspectives would need to be accommodated: that of the victim, that of donor States or non-State actors, and that of the affected State. | UN | وفيما يتعلق بتبني النهج القائم على الحقوق، قالت إنه ينبغي استيعاب ثلاثة منظورات على الأقل: منظور الضحية، ومنظور الجهة المانحة سواء كانت من الدول أو من غير الدول، ومنظور الدولة المتضررة. |
(a) Decided to suspend rule 42 of its rules of procedure for the first day of the Conference only, paragraph 1 (a) of which covers functions of the General Committee with regard to the adoption of the agenda; | UN | (أ) قرّر تعليق العمل بالمادة 42 من نظامه الداخلي فيما يتعلق باليوم الأول فقط للمؤتمر، وتتناول الفقرة (أ) من هذه المادة مهام مكتب المؤتمر فيما يتصل بإقرار جدول الأعمال؛ |
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Its work, we believe, would have benefitted from more flexible working methods that would enable delegations, while maintaining their national positions of principle, to reach compromise results with regard to the adoption of documents that would make concrete contributions to international security and disarmament. | UN | إن عملها، على ما نعتقد، قد يستفيد من أساليب عمل أكثر مرونة تمكن الوفود، في الوقت الذي تحتفظ فيه بمواقفها المبدئية الوطنية، من التوصل الى نتائج توفيقية فيما يتعلق باعتماد وثائق تقدم إسهامات ملموسة في اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
The system monitors the phenomenon in statistical terms, with regard to the adoption of decisions, including situations related to squatter settlements and Roma camps. | UN | ويراقب هذا النظام الظاهرة من الناحية الإحصائية، فيما يتعلق باعتماد القرارات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالمستوطنات العشوائية ومخيمات الروما. |
With regard to the adoption of a declaration as the outcome of the Congress, Canada described a dilemma linked to its negotiation and formulation. | UN | 17- وفيما يتعلق باعتماد إعلان كحصيلة للمؤتمر، عرضت كندا تصورا لمأزق يتعلق بالتفاوض عليه وصياغته. |
The State party should continue consultations with regard to the adoption of a Bill of Rights to ensure a comprehensive constitutional protection of basic human rights at the Federal level. | UN | ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي. |
The State party should continue consultations with regard to the adoption of a Bill of Rights to ensure a comprehensive constitutional protection of basic human rights at the Federal level. | UN | ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي. |
His delegation was, however, concerned at the fact that insufficient progress had been made with regard to the adoption of a draft declaration on the rights of indigenous people and the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. | UN | غير أن وفده يشعر بالقلق لعدم تحقيق تقدم كاف فيما يتعلق باعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
The Special Rapporteur would welcome being kept informed of further developments with regard to the adoption of new legislation in this area which affects the regime governing the right to freedom of opinion and expression. | UN | وسيسر المقرر الخاص أن يتم إطلاعه باستمرار على ما يستجد من تطورات فيما يتعلق باعتماد تشريعات جديدة في هذا المجال تؤثر على النظام المتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
The Council of Europe has been requested to adopt a common position in the Working Group of the Commission on Human Rights with regard to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous people in the context of the International Decade of the World's Indigenous People. | UN | وطُلب إلى مجلس أوروبا أن يتخذ موقفا مشتركا في إطار الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق باعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين في سياق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Peru believes that, above and beyond the current stalemate with regard to the adoption of a programme of work and the willingness to revitalize the disarmament machinery, ensuring the viability and continued existence of this crucial forum is a top priority. | UN | وترى بيرو أنه بالإضافة إلى حالة الجمود الراهنة فيما يتعلق باعتماد برنامج للعمل وإيجاد إرادة لتنشيط آلية نزع السلاح، فإن كفالة جدارة هذا المحفل البالغ الأهمية واستمرار وجوده تعد أولوية قصوى. |
That situation, combined with stringent provisions imposed by the outgoing regime with regard to the adoption of legislation, had seriously hampered the Government's legislative agenda, with implications for women's rights and issues, among others. | UN | التي فرضها النظام الراحل فيما يتصل باعتماد التشريعات، أعاق بصورة كبيرة برنامج الحكومة التشريعي، وترتب على ذلك آثار في تشريعات حقوق المرأة وقضاياها، وغيرها. |
During the reporting period, progress was made with regard to the adoption of financial, political and decentralization laws ahead of local elections, although the organic law on the independent status of the National Independent Electoral Commission had not been finalized. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم فيما يتصل باعتماد قوانين لتنظيم الشؤون المالية وأخرى لتنظيم الحياة السياسية وقوانين بشأن اللامركزية، قبل إجراء الانتخابات المحلية، وذلك بالرغم من أن القانون الأساسي المتعلق باستقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |
Having that kind of a system in place for decision-making in the Security Council would be in keeping with the rules adopted by the General Assembly with regard to the adoption of important decisions concerning the maintenance of international peace and security. | UN | ومن شأن تطبيق نظام من هذا النوع لصنع القرار في مجلس الأمن أن يتمشى مع القواعد التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق باتخاذ القرارات الهامة بشأن صون السلام والأمن الدوليين. |
34. With regard to the adoption of conciliatory measures in settling family disputes, he said that many countries, including in Europe, considered conciliation a desirable alternative to the imposition of classic penal measures. | UN | 34 - وفيما يتعلق باتخاذ تدابير التوفيق من أجل تسوية المنازعات الأسرية، قال إن العديد من البلدان ومنها البلدان الأوروبية، تعتبر المصالحة بديلا مستحبا عن فرض التدابير الجنائية التقليدية. |
There was presently no consensus in Austria with regard to the adoption of children by same-sex couples; therefore no legislative changes in this regard could be expected for the time being. | UN | ولا يوجد حالياً في النمسا أي توافق في الآراء فيما يتعلق بتبني الزوجين من الجنس نفسه للأطفال؛ ومن ثم فإنه من غير المتوقع في الوقت الراهن حدوث تغييرات تشريعية في هذا الصدد. |
(a) Decided to suspend rule 42 of its rules of procedure for the first day of the Conference only, paragraph 1 (a) of which covers functions of the General Committee with regard to the adoption of the agenda; | UN | (أ) قرّر تعليق العمل بالمادة 42 من نظامه الداخلي فيما يتعلق باليوم الأول فقط من انعقاد المؤتمر، وتتناول الفقرة (أ) من هذه المادة مهام مكتب المؤتمر فيما يتصل بإقرار جدول الأعمال؛ |