First, with regard to the exercise of the veto, my country has called for greater restraint here. | UN | أولا، فيما يتعلق بممارسة حق النقض، يطالب بلدي بالمزيد من التقييد في هذا الصدد. |
With regard to the exercise of discretionary legal powers, the principle of prosecutorial discretion is applied in Togo. | UN | وفي ما يتعلق بممارسة السلطة القضائية التقديرية، تعمل توغو وفقاً لنظام الملاحقة تبعا لسلطة الادعاء العام التقديرية. |
With regard to the exercise of judicial power, various levels of courts were established to handle ordinary criminal and civil cases. | UN | وفيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية، أنشئت مستويات متنوعة من المحاكم لمعالجة القضايا الجنائية والمدنية العادية. |
The availability of advanced technology implies higher levels of obligation regarding the decisions on whether and how much force to use, and also accountability and monitoring with regard to the exercise of that discretion. | UN | ويقتضي توافر التكنولوجيا المتقدمة مستويات أرفع من الالتزام بشأن البت في استخدام القوة ومقدار هذه القوة وأيضاً المساءلة والرصد فيما يتعلق بممارسة هذه السلطة التقديرية. |
(f) A continuing pattern of discrimination, harassment and prosecution with regard to the exercise of freedom of thought, conscience and religion; | UN | (و) تواصل التمييز والمضايقة والاضطهاد على نحو منتظم فيما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والديانة؛ |
The Committee recommends that supported decision-making structures be introduced which fully respect the person's autonomy, will and preferences, and are in full conformity with article 12 of the Convention with regard to the exercise of his or her rights under the Convention. | UN | كما توصي اللجنة باستحداث هياكل لدعم اتخاذ الأشخاص ذوي الإعاقة قراراتهم بأنفسهم على أن تحترم هذه الهياكل استقلالية الشخص وإرادته وخياراته احترامًا كاملاً وأن تمتثل للمادة 12 من الاتفاقية فيما يتعلق بممارسة الشخص ذي الإعاقة حقوقه بمقتضى الاتفاقية امتثالاً تامًا. |
With regard to the exercise of a profession, under article 295 of the Individual and Family Code, each spouse has the right to exercise a profession without the consent of the other. | UN | وفيما يتعلق بممارسة مهنة ما، تؤكد المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة أن لكل من الزوجين الحق في ممارسة مهنة ما دون موافقة الآخر. |
The information received by the Special Rapporteur during the reporting period indicates that the situation with regard to the exercise of basic human rights and fundamental freedoms in Myanmar has not substantially changed. | UN | إن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير تدل على أن الحالة فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان الأولية والحريات الأساسية في ميانمار لم يطرأ عليها تغير ملحوظ. |
She also wondered to what extent the National Human Rights Commission was independent, particularly with regard to the exercise of its right to visit prisons and other places of detention. | UN | وباﻹمكان التساؤل أيضاً عن مدى استقلال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتعلق بممارسة حقها في زيارة السجون وأماكن الاعتقال اﻷخرى. |
In this connection please state whether men and women have the same rights and responsibilities in marriage, in particular with regard to the exercise of parental authority and the choice of residence. | UN | وفي هذا السياق، يرجى تحديد ما إذا كان للرجال والنساء الحقوق والواجبات نفسها في الزواج، وتحديداً في ما يتعلق بممارسة سلطة الوالدين وباختيار مكان الإقامة. |
5. No major developments took place during the reporting period with regard to the exercise by the refugees and internally displaced persons of their right to return. | UN | 5 - لم تقع تطورات رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بممارسة اللاجئين والمشردين داخليا لحقهم في العودة. |
It is also concerned about discrimination against women in the marriage relationship, in particular with regard to the exercise of parental authority and the choice of residence. | UN | كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التمييز الذي يُمارس ضد المرأة في إطار الزواج، وبخاصة فيما يتعلق بممارسة السلطة الأبوية واختيار المسكن. |
The situation of journalists continued to be precarious and demonstrated limitations with regard to the exercise of the right to freedom of opinion, expression and information, particularly because of the actions of the illegal armed groups. | UN | وظلت حالة الصحفيين مزعزعة وتنم عن تقييدات في ما يتعلق بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات، وبخاصة بسبب أفعال الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
The information the Special Rapporteur received during the reporting period indicates that the situation with regard to the exercise of those fundamental rights and freedoms in Myanmar has not substantially changed. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أثناء الفترة التي يغطيها التقرير أن الوضع في ما يتعلق بممارسة هذه الحقوق والحريات الأساسية في ميانمار لم يتغير كثيرا. |
7. With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. | UN | 7- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية التي تحميها المادة 27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
7. With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. | UN | 7- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية التي تحميها المادة 27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
“One would be hard put to find any express reference to the value of a broad education with regard to the exercise of individual freedom as the basis of a socially responsible life in a free society. | UN | " ليس من السهل العثور على إشارة صريحة إلى قيمة التعليم بشكل عام فيما يتعلق بممارسة الحرية الفردية باعتبارها أساساً لحياة اجتماعية مسؤولة في مجتمع حر. |
“7. With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. | UN | " ٧- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المصونة بموجب المادة ٧٢، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد اﻷرض، لا سيما في حالة السكان اﻷصليين. |
82. With regard to the exercise of political rights, very few women were volunteering to serve as candidates and being elected to public office in spite of their high degree of participation as voters. | UN | 82 - وفيما يختص بممارسة الحقوق السياسية، فإن عددا جد ضئيل من النساء يتقدم للترشيح وينتخب للمناصب العامة، وذلك رغم ارتفاع درجة اشتراكهن في الانتخاب. |
He wondered whether any problems of implementation had been experienced with regard to the exercise of freedom of association and expression. | UN | وتساءل عما إذا كانت أي مشاكل تتعلق بالتنفيذ قد حدثت فيما يخص ممارسة حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير. |
Thirdly, in accordance with the Charter, it must be recognized that discriminatory distinctions or criteria should not be applied to the various permanent members with regard to the exercise of rights and obligations. | UN | وثالثا، يجب أن نسلﱢم، بموجب الميثاق، بأنه يجب ألا تطبﱠق أية فروق أو معايير تمييزية على مختلف اﻷعضاء الدائمين فيما يتعلق بممارستهم لحقوقهم ووفائهم بواجباتهم. |