"regard to the submission of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعلق بتقديم
        
    • يتعلق بعرض
        
    • يخص تقديم
        
    The situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant is as follows: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    The situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant is as follows: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    The situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant is as follows: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول الأطراف تقاريرها بموجب المادة 40 من العهد.
    In most cases, its opinions had been qualified because of the lack of compliance with established regulations, particularly with regard to the submission of documentation. UN وأضاف أن هذه التحفظات تعود في معظم الحالات إلى عدم الالتزام بالقواعد السارية، ولا سيما فيما يتعلق بعرض المعلومات.
    (iii) With regard to the submission of the Working Party's comments to New York, these comments had tended to be ignored, therefore reducing the effectiveness of the Working Party. UN ' ٣ ' وفيما يخص تقديم تعليقات الفرقة العاملة إلى نيويورك، كان الاتجاه هو تجاهل هذه التعليقات مما يحد من فعالية الفرقة العاملة.
    The situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant is as follows: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    The situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant is as follows: UN فيما يلي بيان بالحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    Measures of the success of this programme will include the ability of countries to meet their obligations under the Convention, in particular with regard to the submission of notifications of final regulatory actions and import responses. UN وسوف تشتمل تدابير نجاح هذا البرنامج على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها التي ترتبها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والردود الخاصة بالواردات.
    In conclusion, with regard to the submission of a complaint by a State, he agreed generally with option 2 of the first article 11. UN واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية .
    With regard to the submission of periodic reports, the situation might be a little different in that the relevant obligation could perhaps derive from a declaration of succession. UN أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة.
    24. With regard to the submission of the next report, he agreed with the comments by Mr. Bruni Celli and Mr. Pocar. UN ٤٢- وأعلن فيما يتعلق بتقديم التقرير القادم أنه يتبنى ملاحظات السيد بروني سيلي والسيد بوكار.
    The current unsatisfactory state of affairs with regard to the submission of the annual report of the Security Council to the General Assembly is a reflection of a general lack of transparency and of interaction between the Council and the larger membership of the United Nations. UN والحالة الراهنة غير المرضية فيما يتعلق بتقديم تقرير مجلس اﻷمن السنوي إلى الجمعية العامة تعد انعكاسا لنقص عام في الشفافية والتفاعل بين المجلس والعضوية اﻷكبر لﻷمم المتحدة.
    China noted that Dominica faces difficulties and requires technical assistance with regard to the submission of reports to human rights treaty bodies and requested information on the specific challenges and the nature of the assistance required from the international community. UN ولاحظت أن دومينيكا تواجه صعوبات وتحتاج إلى مساعدة تقنية فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت معلومات عن التحديات المعينة وطبيعة المساعدة المطلوبة من المجتمع الدولي.
    His Government was also meeting all its treaty obligations, in particular with regard to the submission of periodic reports to the various committees, and intended to continue its cooperation and dialogue with the United Nations treaty bodies. UN وعلاوة على ذلك فإن الجزائر تفي بكل التزاماتها التعاهدية وخاصة فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية للجان المختلفة، وتنوي مواصلة تعاونها وحوراها مع الآليات التعاهدية المرتبطة بالأمم المتحدة.
    Measures of the success of this programme will include an increase in the number of ratifications and the ability of countries to meet their obligations under the Convention, in particular with regard to the submission of notifications of final regulatory actions, proposals for severely hazardous pesticide formulations and import responses. UN ومن بين الإجراءات لنجاح هذا البرنامج، زيادة عدد التصديقات، وقدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الاتفاقية، وتحديداً فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة والردود المتعلقة بالاستيراد.
    The draft resolution underscored the importance of universal adherence to and full implementation of the Convention, noted with satisfaction the work carried out by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and stressed the obligations of States parties under the Convention, particularly with regard to the submission of periodic reports. UN ويبرز مشروع القرار أهمية الانضمام العالمي للاتفاقية والتنفيذ الكامل لها، ويلاحظ بارتياح العمل الذي اضطلعت به لجنة القضاء على التمييز العنصري، ويشدد على التزامات الدول الأطراف بموجب أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بتقديم تقارير دورية.
    Thirdly, with regard to the submission of draft resolutions, I would like to remind delegations that draft resolutions and amendments and the names of the sponsors thereof should be submitted to the Secretariat in writing to ensure their accuracy and to avoid any possible misunderstanding. UN ثالثا، فيما يتعلق بتقديم مشاريع القرارات، أود أن أذكر الوفود بأن مشاريع القرارات والتعديلات، وأسماء المشاركين في تقديمها، ينبغي إبلاغهــا لﻷمانة العامة كتابة، توخيا للدقة وتفاديا ﻷي ســوء تفاهــم محتمــل.
    Measures of the success of this programme will include the ability of countries to meet their obligations under the Convention, in particular with regard to the submission of notifications of final regulatory actions and import responses for new chemicals. UN ومن بين طرق قياس نجاح هذا البرنامج قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بتقديم الاخطارات بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية والإجابات المتعلقة باستيراد المواد الكيميائية الجديدة.
    With regard to the submission of the Fundamental Principles to the Economic and Social Council and the General Assembly for endorsement, it is noteworthy that this will require a considerable concerted effort. UN وفيما يتعلق بعرض المبادئ الأساسية على المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة للموافقة عليها، تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر سيتطلب جهودا كبيرة متضافرة.
    Consider proposals made with regard to the submission of best practices by CSOs outside the reporting cycle in order to increase the submission of best practices and maximize input to the CRIC; UN (د) النظر في المقترحات المقدَّمة فيما يتعلق بعرض منظمات المجتمع المدني لأفضل الممارسات خارج دورة الإبلاغ قصد زيادة عرض أفضل الممارسات وزيادة إسهامها في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأقصى ما يمكن؛
    Memorandums dated 5 July 2005 and 8 June 2006 have been issued with the purpose of providing clear guidelines in regard to the submission of claims, including the completion of forms and the supporting documentation to be presented. UN وأصدرت مذكرتان مؤرختان 5 تموز/يوليه 2005 و 8 حزيران/يونيه 2006 بغرض توفير مبادئ توجيهية واضحة فيما يخص تقديم الطلبات، بما في ذلك استكمال الاستمارات والوثائق الداعمة التي يتعين تقديمها.
    Algeria said that it understood why Dominica had not submitted a national report, and asked about the support that the international community and OHCHR could provide in order to enable it to fulfil its obligations, in particular with regard to the submission of reports. UN 48- وقالت الجزائر إنها تفهم سبب عدم تقديم دومينيكا تقريراً وطنياً، واستفسرت عن الدعم الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي ومفوضية حقوق الإنسان لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما فيما يخص تقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus