"regard was" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصدد هو
        
    • الصدد هي
        
    • الشأن هو
        
    • الشأن هي
        
    • الصدد كان
        
    • المضمار كان
        
    • الصدد تتمثل
        
    • الصدد كانت
        
    • الصدد يتمثل
        
    The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. UN وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت.
    One measure, in that regard, was the system of temporary release, or probation, a review of which had been initiated by the new Minister of Justice. UN وهناك اجراء آخر في هذا الصدد هو نظام اﻹفراج المؤقت عن السجين أو وضعه تحت المراقبة، الذي شرع وزير العدل الجديد في استعراضه.
    A positive development in this regard was the establishment of a United Nations security management system policy outlining areas of collaboration between the United Nations and host Governments on the security and safety of United Nations personnel. UN وكان أحد التطورات الإيجابية في هذا الصدد هو وضع سياسة نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة التي تحدد مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة في ما يتعلق بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    The Board noted that the only outstanding matter in that regard was the concurrence of the World Bank on the formula on the basis of further information to be provided by the United Nations. UN ولاحظ المجلس أن المسألة العالقة الوحيدة في ذلك الصدد هي موافقة البنك الدولي على الصيغة على أساس مزيد من المعلومات ستقدمها الأمم المتحدة.
    A good example in that regard was the draft Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وخير مثال في هذا الشأن هو مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    The most complex issue in that regard was the taking of countermeasures by States other than the injured State. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    It was also stated that the explanation given by the Secretariat in that regard was satisfactory. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    Given that the production of official documentation in six languages was one of the most expensive budget items and a major factor in escalating costs, the cooperation of delegations in that regard was much appreciated. UN وبالنظر إلى أن إنتاج الوثائق الرسمية في ست لغات كان واحدا من أكثر بنود الميزانية كلفة وعاملا رئيسيا في تصاعد التكاليف، فإن تعاون الوفود في هذا الصدد هو محل تقدير بالغ.
    An illustrative example in this regard was found in Chile's Instituto de Investigaciones Tecnologicas (INTEC). UN وهناك مثال واضح في هذا الصدد هو معهد شيلي للبحوث التكنولوجية.
    What was needed in this regard was a proactive court which would properly manage the case so as to achieve an early resolution of the case. UN وما يلزم في هذا الصدد هو محكمة بعيدة النظر تدير القضية على النحو الصحيح لتنتهي من تسويتها في وقت مبكر.
    The governing factor in that regard was the duty station, not the country of residence. UN والعامل المهيمن في هذا الصدد هو مركز العمل وليس بلد الاقامة.
    The concern in that regard was that the mention of authentication might raise a cluster of issues not actually intended to be settled in the Convention, but properly left to the terms of the undertaking and to the applicable law. UN وكان الشاغل في هذا الصدد هو أن ذكر التوثيق قد يثير مجموعة من القضايا لا يقصد بالفعل حلها في الاتفاقية، بل الصحيح أن تترك لشروط التعهد وللقانون الساري.
    An important area in that regard was equal opportunity in the labour market and a balanced representation of women and men in political bodies. UN وأحد المجالات المهمة في هذا الصدد هو تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل والتمثيل المتوازن بين النساء والرجال في الهيئات السياسية.
    32. Mr. Flinterman said that there was no specific law in Bulgaria to promote gender equality and that the relevant legislation in that regard was the general Law on Protection against Discrimination. UN 32- السيد فلنترمان قال إنه لا يوجد في بلغاريا قانون محدد لتعزيز المساواة بين الجنسين وإن القانون المعمول به في هذا الصدد هو القانون العام المتعلق بالحماية من التمييز.
    One of the unresolved problems in that regard was how surveillance could be made more symmetric so that it focused not just on the financial system of recipient countries, but also on financial institutions in the capital-exporting countries. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    The central point in that regard was the challenge of creating a developmental State that could take policy initiatives and make institutional interventions to create new competitive advantages for the LDCs. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    Its principal concern in that regard was the range of constraints on UNRWA operations in the West Bank and Gaza Strip. UN وهمها اﻷساسي في هذا الشأن هو مجموعة القيود على عمليات اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The first step in that regard was its decision to settle its outstanding payments to the Organization over the coming months. UN والخطوة الأولى في هذا الشأن هي قراره بتسوية مدفوعاته المعلقة إلى المنظمة خلال الأشهر القادمة.
    It was also stated that the explanation given by the Secretariat in that regard was satisfactory. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    The Committee considers that the materials before it do not show that the evaluation of facts and evidence carried out by the State party's authorities in this regard was arbitrary or amounted to a denial of justice and concludes that this part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة أمامها لا تبين أن تقييم الوقائع والأدلة الذي أجرته سلطات الدولة الطرف في هذا المضمار كان تعسفياً أو يشكل إنكاراً للعدالة وتخلص إلى إن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    One obstacle in that regard was the excessive formalism and the cumbersome nature of procedures. Although some work to reform the courts and the relevant legislation had been carried out, it had been only relatively successful. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    In considering the report of the Board of Auditors on the accounts of United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2005, the Advisory Committee noted that the information provided by the Board in that regard was mainly statistical in nature (see A/60/784, para. 30). UN ولاحظت اللجنة الاستشارية، عند النظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005()، أن المعلومات التي قدمها المجلس في هذا الصدد كانت في معظمها ذات طابع إحصائي (A/60/784، الفقرة 30).
    The basis for success in this regard was identified as seamless coordination among national institutions in responding to international cooperation requests, which could be achieved through the establishment of coordination committees. UN وأُشير إلى أن النجاح في هذا الصدد يتمثل في التنسيق السلس بين المؤسسات الوطنية عند الرد على طلبات التعاون الدولي. ويمكن لذلك أن يتحقق من خلال إنشاء لجان للتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus