"regarded as" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتبار
        
    • تعتبر
        
    • يعتبر
        
    • اعتباره
        
    • تُعتبر
        
    • يُعتبر
        
    • يعتبرون
        
    • اعتبارهم
        
    • اعتبارهما
        
    • اعتبرت
        
    • ينظر إليها على أنها
        
    • تعتبره
        
    • ينظر إليه على أنه
        
    • يُنظر إليها على أنها
        
    • يعتبره
        
    Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. UN ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات الخطيرة قائما قبل أن يمكن اعتبار ولايتها منتهية.
    Neither of these two extreme consumption patterns can be regarded as sustainable. UN ولا يمكن اعتبار أي من هذين النمطين المفرطين للاستهلاك بأنه مستدام.
    It is generally regarded as something relating to brain dysfunction. UN بل تعتبر عادة شيئاً مرتبطاً بعدم الأداء الوظيفي للمخ.
    Existing regional mechanisms, policies and development should be regarded as a starting-point for addressing high seas fisheries management issues. UN وينبغي أن تعتبر اﻵليات والسياسات والتنمية القائمة كخطوة أولى في معالجة قضايا مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Rotations take place at variable frequencies, but in the case of assistant directors, three-year assignments are regarded as the norm. UN وتتم عمليات التناوب على فترات متباينة، على أنه بالنسبة للمديرين المساعدين يعتبر التكليف لمدة ثلاث سنوات أمرا اعتياديا.
    Such a table obviously cannot do justice to the details of complex review processes so it should be regarded as indicative. UN ومن الواضح أن جدولا كهذا لا يمكن أن يفي بتفاصيل عمليات الاستعراض المعقدة ولذلك ينبغي اعتباره جدولا إرشاديا فحسب.
    The obligation to extradite or prosecute could not currently be regarded as a rule or principle of customary international law. UN ولا يمكن اعتبار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حالياً على أنه قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    An additional consideration is that preliminary hearings before a court could well be regarded as unnecessarily time-consuming and expensive. UN وهناك اعتبار اضافي هو أن جلسات التحقيق اﻷولية أمام المحكمة يمكن اعتبارها مضيعة للقوت بدون داع ومكلفة.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    All violent acts of terror in whatever form, for whatever reason and by whomever committed, must be regarded as criminal and unjustifiable. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    However, the partial and occasional publication of current legislation cannot be regarded as sufficient to contribute to the rule of law. UN غير أنه، لا يمكن اعتبار نشر التشريعات التي تصدر جزئياً ومن حين لآخر كافياً للاسهام في ترسيخ حكم القانون.
    It should be noted that the Act states specifically that acts of terrorism are not regarded as political crimes. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا القانون ينص بوجه خاص على عدم اعتبار أعمال الإرهاب ضمن الجرائم السياسية.
    It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. UN وأشارت الى أن الممارسات التمييزية كثيرا ما تعتبر ناشئة بشكل طبيعي عن اﻷدوار التقليدية داخل اﻷسرة.
    Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    Article 19, by listing various categories of violations of international law which may be regarded as international crimes, offers general guidance. UN والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة.
    This could constitute a serious administrative burden, which would be difficult to implement since it could be regarded as offensive and intrusive. UN وقد يمثل هذا اﻷمر عبئا إداريا خطيرا سيصعب تنفيذ ما يقتضيه إذ قد يعتبر ذلك إهانة وتدخلا في الشؤون الخاصة.
    The members of such communities are generally regarded as themselves being sources of potential pollution to others. UN وعموماً يعتبر الأفراد المنتمون إلى هذه المجتمعات في حد ذاتهم مصادر يحتمل أن تلوث الآخرين.
    Within many States, different trial systems may exist, and the mere availability of different mechanisms cannot of itself be regarded as a breach. UN وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً.
    The Board considers that appointing separate investigators for every accused person could not be regarded as cost-effective. UN ويري المجلس أن تعيين محققين مستقلين لكل متهم لا يمكن اعتباره فعالا من حيث التكاليف.
    Its language clearly indicates that UNRWA centres should be regarded as places of safety and civilians may collect food from them. UN وتشير لغة البيان بوضوح إلى أن مراكز الأونروا يجب أن تُعتبر أماكن آمنة، ويمكن للمدنيين الحصول على الغذاء منها.
    Extreme poverty, in that sense, can be regarded as extreme deprivation of such freedoms, which can be captured through the indicators. UN وبهذا المعنى، يمكن أن يُعتبر الفقر المدقع منتهى الحرمان من هذه الحرية، وهو ما يتسنى رصده عن طريق المؤشرات.
    As children are sometimes regarded as less suitable to labour intensive work, they are often given work in mercury amalgamation. UN ونظراً لأن الأطفال يعتبرون أحياناً أقل قدرة على أداء عمل كثيف، كثيراً ما يتم تشغيلهم في ملغمة الزئبق.
    While indeed the judges are not staff members, the Expert Group understands that they can be regarded as United Nations officials. UN ورغم أن القضاة ليسوا في حقيقة الأمر موظفين، يدرك فريق الخبراء أنه من الممكن اعتبارهم مسؤولين تابعين للأمم المتحدة.
    However, the speed of change and the formal certainties of the Charter cannot be regarded as irreconcilable. UN ومع ذلك فإن سرعة التغيير والحقائق اﻷساسية الواردة في الميثاق لا يمكن اعتبارهما أمرين متناقضين.
    At that time, the surge in peacekeeping was regarded as temporary. UN وفي ذلك الوقت، اعتبرت الطفرة في حفظ السلام طفرة مؤقتة.
    In effect, these functions are regarded as being those of an embassy of the United Nations, for which there is no General Assembly mandate. UN والواقع، إن هذه المهام ينظر إليها على أنها مهام مناطة بسفارة لﻷمم المتحدة، وهو أمر لا توجد له ولاية من الجمعية العامة.
    Women's participation at all levels of decision-making was well above what the Committee regarded as the critical threshold. UN إذ أن اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات يفوق بقدر كبير ما تعتبره اللجنة العتبة الحرجة.
    As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. UN ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي.
    The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. UN ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية.
    Rape is subject to severe punishment under the Penal Code and is regarded as an abhorrent crime by the people of Myanmar. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات شديدة على مرتكبي الاغتصاب الذي يعتبره شعب ميانمار جريمة نكراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus