"regarding the need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بالحاجة إلى
        
    • بشأن الحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بضرورة
        
    • بشأن ضرورة
        
    • المتعلقة بالحاجة إلى
        
    • إزاء الحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بالحاجة الى
        
    • وفيما يتعلق بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بضرورة
        
    • بخصوص الحاجة إلى
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • فيما يتصل بضرورة
        
    • بخصوص ضرورة توفير
        
    • فيما يتعلق بحاجة
        
    • فيما يخص الحاجة إلى
        
    This was particularly apparent in the dilemma articulated by some interlocutors regarding the need for foreign troops to help to provide stability and security, a key attribute of sovereignty. UN واتضح ذلك بجلاء من الأزمة التي لخصها بعض المحاورين فيما يتعلق بالحاجة إلى قوات أجنبيـة للمساعدة في تحقيق الاستقرار والأمن، وهمـا صفة رئيسية من صفات السيادة.
    Concerns have also been raised regarding the need for a commitment from Israel to guarantee the regularity and predictability of the corridor's operations. UN كما أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالحاجة إلى التزام إسرائيل بضمان انتظام عمليات الممر وإمكانية التنبؤ بها.
    A presentation regarding the need for constructing prisons was published, following the report on the development of prison systems in Central and Eastern European countries; UN نُشر عرض إيضاحي بشأن الحاجة إلى إنشاء سجون، في أعقاب التقرير المتعلق بتطوير نظم السجون في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية؛
    There were specific recommendations regarding the need for an additional day for supporting the work of the implementation committee in the near term. UN وطرحت توصيات محددة بشأن الحاجة إلى يوم إضافي لدعم عمل لجنة التنفيذ في المدى القريب.
    Japan noted that they share the concerns noted in the national report regarding the need for protecting children from forced exploitation. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Mr. Ben Schonveld added remarks regarding the need for NGOs to review their roles with regard to child rights. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    The Committee reiterated its recommendations regarding the need for quantifiable and precise indicators of achievement. UN تؤكد اللجنة مجددا توصياتها فيما يتعلق بالحاجة إلى وضع مؤشرات للإنجاز تتسم بالدقة وبقابلية التقدير الكمي.
    The Committee made positive recommendations to the Security Council regarding the need for assistance to the affected countries. UN وقدمت اللجنة توصيات إيجابية إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم المساعدة للبلدان المتضررة.
    We support the recommendations for a multi-pronged approach to the problems at the national, regional and international levels, in particular regarding the need for close cooperation and collaboration between the United Nations and the African Union (AU). UN ونؤيد التوصيات بشأن اتباع نهج متعدد الجوانب لمعالجة المشاكل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وخصوصاً فيما يتعلق بالحاجة إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Recommendations regarding the need for agreed on and widely understood terminologies in waste management UN توصيات بشأن الحاجة إلى الموافقة والفهم الواسع للمصطلحات المتعلقة بإدارة النفايات
    There is growing consensus regarding the need for a strengthened and simplified environmental institutional architecture. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى بنيان مؤسسي بيئي معزَّز ومبسَّط.
    71. After discussion, broad agreement was expressed regarding the need for a provision setting out a clear commencement stage of proceedings. UN 71- بعد المناقشة، أُبدي اتفاق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى حكم يُحدِّد مرحلة بدء الإجراءات تحديداً واضحاً.
    Japan noted that they share the concerns noted in the national report regarding the need for protecting children from forced exploitation. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    The President's fundamental concerns regarding the need for State institutions to eventually provide security for the country remain valid, however, and must continue to be addressed through the transition process. UN بيد أن الشواغل الأساسية للرئيس فيما يتعلق بضرورة أن تقوم مؤسسات الدولة في نهاية المطاف بتوفير الأمن للبلد تظل شواغل في محلها وينبغي مواصلة التطرق إليها خلال العملية الانتقالية.
    Internationally, the world has seen a remarkable focus on climate change over the past year, along with an increased sense of urgency regarding the need for action. UN وعلى الصعيد الدولي، شهد العالم تركيزا ملحوظا على تغير المناخ طيلة السنة الماضية، إلى جانب تزايد الشعور بالإلحاحية فيما يتعلق بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Mr. Ben Schonveld added remarks regarding the need for NGOs to review their roles with regard to child rights. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    We fully agree with the recommendation of the Secretary-General regarding the need for a stronger commitment by States to the protection of humanitarian personnel. UN ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني.
    He also supported the recommendations regarding the need for a more systematic approach within the United Nations to capacity-building. UN وهو يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بالحاجة إلى نهج أدق في منهجيته داخل اﻷمم المتحدة إزاء بناء القدرات.
    What was needed was to elicit a broad political will regarding the need for such an amendment. UN والشيء الضروري هو إظهار إرادة سياسية عريضة إزاء الحاجة إلى هذا التعديل.
    The Administration concurred with the recommendation of the Board regarding the need for more appropriate synergy between the Office and the Unit. UN ووافقت اﻹدارة على توصية المجلس فيما يتعلق بالحاجة الى مزيد من التعاضد الملائم بين المكتب والوحدة.
    79. regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. UN 79 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى دعم الميزانية وعدم القدِرة على دفع الرواتب فإن وجود بيانات أكثر تفصيلاً عن الاحتياجات الماسة من شأنه أن يمكِّن اللجنة من إجراء مناقشة أكثر تحديداً.
    The provisions of this decree are consistent with international requirements regarding the need for national legislation to regulate the handling of such materials. UN وتتماشى أحكام هذا المرسوم مع المتطلبات الدولية المتعلقة بضرورة وجود قانون وطني ينظم تداول هذه المواد.
    Comments were also made regarding the need for a more detailed provision on the institutional framework for the implementation of the duty to cooperate. UN كما أبديت ملاحظات بخصوص الحاجة إلى حكمٍ أكثر تفصيلاً بشأن الإطار المؤسسي لتنفيذ واجب التعاون.
    In that regard, his delegation fully shared the concerns recently expressed by the UNDP Administrator regarding the need for adequate and predictable financing for development activities. UN ويشارك وفده في هذا الصدد تماما الاهتمامات التي أعرب عنها مؤخرا مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن الحاجة الى تمويل اﻷنشطة الانمائية بشكل كاف وقابل للتنبؤ.
    My delegation affirms its faith in multilateral cooperation, and we support the view of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, regarding the need for the supremacy of law. UN ووفدي يؤكد مرة أخرى إيمانه بالتعاون المتعدد الأطراف، ونؤيد رأي الأمين العام ، السيد كوفي عنان، فيما يتصل بضرورة أن تكون الغلبة للقانون.
    Noting the concerns of the Committee regarding the need for effective supervision of the headquarters construction project, the Mission proposes in 2014 to re-establish the position of the Senior Project Officer (P-5) in the Office of the Chief of Mission Support. UN إدراكا من البعثة لشواغل اللجنة بخصوص ضرورة توفير الإشراف الفعّال على مشروع تشييد المقر، تقترح البعثة أن يعاد في عام 2014 إنشاء وظيفة كبير موظفي المشاريع (ف-5) في مكتب رئيس دعم البعثة.
    The Advisory Committee notes that the proposed consolidation is in line with the views expressed by the Committee regarding the need for the Office of Internal Oversight Services to have better control of the recruitment, administration, supervision and evaluation of the performance of the resident auditors with a view to optimizing the use of this service in field missions. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإدماج المقترح يتماشى مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بحاجة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحسين مراقبة تعيين مراجعي الحسابات المقيمين وإدارة شؤونهم والإشراف عليهم وتقييم أدائهم وصولا إلى أفضل استخدام لهذه الخدمة في البعثات الميدانية.
    At the same time, he reaffirmed the points made by Foreign Minister Bezhuashvili in a letter sent to me in the aftermath of the 6 August missile incident in Tsitelubani, regarding the need for a comprehensive review of the peace process in order to overcome the current status quo. UN وفي الوقت نفسه أكد مجددا النقاط التي حددها وزير الخارجية بيزهواشفيلي في رسالة وجهها إلي في أعقاب حادث القذيفة الذي وقع في 6 آب/أغسطس في تستيلوباني فيما يخص الحاجة إلى إجراء استعراض شامل لعملية السلام من أجل الخروج من الوضع الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus