"regarding the relationship between" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشأن العلاقة بين
        
    • فيما يتصل بالعلاقة بين
        
    • المتصلة بالعلاقة بين
        
    • فيما يتعلق بالعلاقة بين
        
    • عن العلاقة بين
        
    • وفيما يتعلق بالعلاقة بين
        
    • المتعلقة بالعلاقة بين
        
    • وفيما يتصل بالعلاقة بين
        
    • على العلاقة بين
        
    • بخصوص العلاقة بين
        
    It requested further information about recent legislation regarding the relationship between international and national laws, as well as the role of the Office of the Mediator. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التشريع الذي صدر مؤخراً بشأن العلاقة بين القوانين الدولية والقوانين الوطنية، وكذلك بشأن دور مكتب أمين المظالم.
    Clarifications were sought regarding the relationship between the Integrated Management Information System and other information technology. UN والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات.
    Clarifications were also sought regarding the relationship between the Department and the Conference on Disarmament and coordination between the two entities. UN كما طُلب تقديم توضيحات فيما يتصل بالعلاقة بين الإدارة ومؤتمر نزع السلاح والتنسيق بين الهيئتين.
    Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. UN وينبغي أيضاً اعتبار الفقرة 1 من المادة 20 وجيهة في الملاحظات المتصلة بالعلاقة بين المادتين.
    However, in so doing account must be taken of the intention of the reserving State regarding the relationship between the ratification of a treaty and the reservation. UN غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ.
    Questions were also raised regarding the relationship between product cost and sales ratios, and online activities of cards and products. UN وأثيرت أيضا أسئلة عن العلاقة بين نسب تكلفة المنتجات إلى المبيعات، والأنشطة الإلكترونية المرتبطة بالبطاقات والمنتجات.
    regarding the relationship between the Covenant and domestic laws, he said that the approach adopted seemed rather negative. UN 69- وفيما يتعلق بالعلاقة بين العهد والقوانين المحلية، قال إن النهج المعتمد يبدو سلبيا إلى حد ما.
    Concerns regarding the relationship between the Model Law and the conciliation laws of individual states could be addressed in the draft Guide to Enactment. UN ويمكن التصدي في مشروع دليل الاشتراع للشواغل المتعلقة بالعلاقة بين القانون النموذجي وقوانين التوفيق في البلدان المنفردة.
    Some representatives emphasized the need for research by both international and national organizations regarding the relationship between poverty, ageing and women. UN وأكد بعض الممثلين على الحاجة إلى قيام المنظمات الوطنية والدولية بإجراء البحوث بشأن العلاقة بين الفقر والشيخوخة والمرأة.
    Some questions were also raised regarding the relationship between the conclusions and the analytical study, which appeared not to be a product of the Study Group as a whole. UN وطُرحت أسئلة أيضا بشأن العلاقة بين الاستنتاجات والدراسة التحليلية، والتي بدا أنها ليست نتاج عمل فريق الدراسة ككل.
    His delegation looked forward to receiving clarification regarding the relationship between the proposed office of inspector-general and the new Office for Inspections and Investigations. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى تلقي إيضاح بشأن العلاقة بين مكتب المفتش العام المقترح والمكتب الجديد لعمليات التفتيش والتحقيق.
    The Convention does not, however, provide specific guidance regarding the relationship between multiple legal proceedings in general. UN ولكن الاتفاقية لا تقدم توجيها محددا بشأن العلاقة بين الإجراءات القانونية المتعددة بوجه عام.
    With respect to article 3, on watercourse agreements, he had suggested reformulating paragraph 3 to accommodate the concern expressed by some Governments regarding the relationship between the draft articles and existing agreements. UN وفي المادة ٣، المتعلقة باتفاقات المجرى المائي، اقترح اعادة صياغة الفقرة ٣ لتعكس ما أعربت عنه بعض الحكومات من قلق بشأن العلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقات القائمة.
    Mr. Matsheza noted, however, the persistence of abuses despite consensus regarding the relationship between corruption and human rights, and the existence of shared principles. UN بيد أن السيد ماتشيزا أشار إلى استمرار التجاوزات رغم اتفاق الآراء بشأن العلاقة بين الفساد وحقوق الإنسان ووجود مبادئ مشتركة.
    Some salient issues were also highlighted regarding the relationship between regional integration and FDI, including the investment-trade nexus. UN كما سلَّط الضوء على بعض القضايا البارزة فيما يتصل بالعلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك الترابط بين الاستثمار والتجارة.
    Discussion ensued in an effort to clarify views regarding the relationship between the draft instrument and multimodal and unimodal instruments, and with applicable national law. UN وتلا المناقشة بذل جهد لإيضاح الآراء فيما يتصل بالعلاقة بين مشروع الصك والصكوك بشأن النقل المتعدد الوسائط والنقل الأحادي الواسطة، وكذلك القوانين الوطنية الواجبة التطبيق.
    I consider it pertinent to state here that the ICRC delegation expressed their satisfaction with the overall situation regarding the relationship between the prison authorities and the inmates. UN وأرى أن من المناسب أن أقول هنا إن وفد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أعرب عن رضاه عن الحالة العامة المتصلة بالعلاقة بين سلطات السجن والنزلاء.
    However, account must be taken of the will of the reserving State regarding the relationship between the ratification of a treaty and the reservation. UN ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات.
    She also requested information regarding the relationship between that Council and the Government Council for Equal Opportunities of Men and Women. UN وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    regarding the relationship between UNDAF and the CCF, the reality of the situation was that, following traditional practices, each of the United Nations funds and programmes in Mali had negotiated its own current programme with the Government. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإطار التعاون القطري قال إن الحقيقة هي أنه واتباعا للممارسة التقليدية فقد قام كل واحد من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في مالي بالتفاوض بشأن برنامجه الحالي الخاص به مع الحكومة.
    However, recent evidence regarding the relationship between certain types of physical infrastructure and economic growth highlights the logic of infrastructure-led development policies. UN بيد أن الدلائل الأخيرة المتعلقة بالعلاقة بين بعض أنواع البنية الأساسية والنمو الاقتصادي، تبرز المنطق وراء السياسات الإنمائية القائمة عن البنية الأساسية.
    29. regarding the relationship between the Commission and the Sixth Committee, while her delegation favoured greater engagement of the Commission with Legal Advisers, it saw little merit in the proposal that part of the Commission's session should be convened in New York. UN 29 - وفيما يتصل بالعلاقة بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، قالت إن وفدها، رغم تفضيله زيادة تفاعل لجنة القانون الدولي مع المستشارين القانونيين، لا يرى فائدة كبيرة في الاقتراح الداعي إلى عقد جزء من دورة اللجنة في نيويورك.
    This is particularly true regarding the relationship between treaties and armed conflicts - of which there are a sizeable amount at the present time. UN ويصدق هذا بوجه خاص على العلاقة بين المعاهدات والنزاعات المسلحة - التي يوجد منها عدد كبير في الوقت الحاضر.
    regarding the relationship between labour rights, the political economy and regulation of the globalizing world economy, some speakers believed that there is a need for a systematic and organized dialogue best conducted under the aegis of the ILO. UN بخصوص العلاقة بين حقوق العمال والاقتصاد السياسي وتنظيم الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، أعرب بعض المتكلمين عن اعتقادهم بأنه توجد حاجة إلى إجراء حوار منهجي ومنظم يُدار، أفضل ما تكون الإدارة، تحت رعاية منظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus