"regardless of nationality or" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصرف النظر عن الجنسية أو
        
    • بصرف النظر عن جنسيتهم أو
        
    • بغض النظر عن الجنسية أو
        
    • بغض النظر عن جنسيتهم أو
        
    • بصرف النظر عن جنسيته أو
        
    • بغض النظر عن جنسيته أو
        
    The court was of the view that all wronged investors should receive an equal share in the assets accumulated in the foreign proceeding, regardless of nationality or locality. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي أن يحصل جميع المستثمرين المتضررين على حصة متكافئة من الموجودات المتجمعة في إطار الإجراء الأجنبي بصرف النظر عن الجنسية أو المكان.
    Privatization, deregulation and commercialization of public assets seem to have further undermined the declared foundational goal to provide a safe and adequate home for all Yishuv, regardless of nationality or income level. UN ويبدو أن الخصخصة وإلغاء القيود الإدارية وتسويق الأصول العامة أمور زادت من تقويض الهدف الأساسي المعلن بتوفير منزل آمن ولائق لجميع المستوطنين، بصرف النظر عن الجنسية أو مستوى الدخل.
    The enjoyment of the rights enshrined in the Covenant is not limited to the citizens of a State party but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers and refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN ولا يقتصر التمتع بالحقوق المكرسة في العهد على مواطني الدولة الطرف، بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون أنفسهم في أراضي الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    The Human Rights Committee has reiterated its view that the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States Parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum seekers, refugees, migrant workers and other persons who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State Party. UN 42- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن رأيها بأن التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب إتاحته أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين والأشخاص الآخرين الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو يصبحون خاضعين لولايتها.
    Modern terrorism is an issue of concern for all peoples, regardless of nationality or religion. UN وقد أصبح الإرهاب الحديث قضية تشغل بال جميع الشعوب بغض النظر عن الجنسية أو الدين.
    General comment No. 15 of the Human Rights Committee indicates that this obligation is not limited to a State's citizens, but must be guaranteed to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers, refugees, migrant workers and others who may find themselves subject to the jurisdictional regulations of the territory in which they are found. UN ويشير تعليق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 15 إلى أن هذا الالتزام لا يقتصر على مواطني الدولة، بل يجب أن يُكفل لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كأشخاص عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء، واللاجئين، والعمال المهاجرين وغيرهم الذين قد يجدون أنفسهم خاضعين للولاية القضائية للبلد المعني.
    Thus, the right to protection against discrimination, including discrimination based on religious belief, applies to every child, regardless of nationality or status as a migrant, asylum-seeker or refugee. UN وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ.
    Regarding equal treatment on education, any child of compulsory school age living in Luxembourg should be registered in school, regardless of nationality or status. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال التعليم، فإن أي طفل في سن الدراسة الإلزامي يعيش في لكسمبرغ يتعين تسجيله في المدرسة بغض النظر عن جنسيته أو حالته.
    With regard to the issue of prejudice and discrimination against minorities, article 19 of the Constitution guaranteed equality regardless of nationality or race, and minorities were thereby afforded protection against discrimination. UN 61- وفيما يخص مسألة التحيز والتمييز ضد الأقليات قال إن المادة 19 من الدستور تكفل المساواة بصرف النظر عن الجنسية أو العرق، مما يكفل حماية الأقليات من التمييز.
    The objective was to identify persons with similar types and levels of limitation in basic activity functioning regardless of nationality or culture. UN وتمثل الهدف في تحديد الأشخاص الذين لديهم أنواع ومستويات مماثلة من القصور في أداء الأنشطة الأساسية بصرف النظر عن الجنسية أو الثقافة.
    In accordance with the principles of a new Europe, we aspire to build a democratic State of law that is economically strong, politically active, peaceful and, in the future, non-nuclear along with others, in which individual rights are respected and guaranteed regardless of nationality or other distinctions. UN ووفقا لمبادئ أوروبا الجديدة، نطمح إلى بناء دولة ديمقراطية يسودها القانون تكون قوية اقتصاديا ونشطة سياسيا ومسالمة، وتكون في المستقبل غير نووية على غرار الدول اﻷخرى التي تحترم وتضمن فيها حقوق الفرد بصرف النظر عن الجنسية أو المميزات اﻷخرى.
    That right was not limited to citizens of States parties but must be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness or whatever their status, who found themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN ولا يقتصر هذا الحق على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو غيرهم من الأشخاص.
    While the host Government has the obligation to respect and to ensure the rights of all individuals within its territory, regardless of nationality or other grounds, the Special Rapporteur reiterates the obligation of all States to guarantee the protection of journalists and others who exercise their right to freedom of expression in their own countries in the first place. UN وبينما تلتزم الحكومة المضيفة بأن تحترم وتضمن حقوق جميع الأفراد الموجودين في إقليمها، بصرف النظر عن الجنسية أو الأُسس الأخرى، يؤكد المقرر الخاص مجددا على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين وغيرهم من الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في بلدانهم في المقام الأول.
    The right of access to courts and tribunals and equality before them is not limited to citizens of States parties, but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, or whatever their status, whether asylumseekers, refugees, migrant workers, unaccompanied children or other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN إن الحق في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية والمساواة أمامها لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو وضعهم كملتمسي لجوء أو لاجئين أو عمال مهاجرين أو أطفال غير مصحوبين أو غيرهم من الأشخاص.
    The Human Rights Committee, for instance, stated in its general comment No. 31 that the enjoyment of the rights in the International Covenant on Civil and Political Rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party (para. 10). UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مثلاً، في تعليقها العام رقم 31 بأن التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، الذين قد يوجدون في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها (الفقرة 10).
    The default rule in the 2011 Model Law as reflected in the amendments made in the Preamble (see paragraph 5 above) is that all suppliers or contractors are permitted to participate in any procurement proceedings regardless of nationality or other criteria. UN والقاعدة المفترَضة في القانون النموذجي لعام 2011 كما تبينها التعديلات في الديباجة (انظر الفقرة 5 أعلاه) تقوم على السماح لجميع المورِّدين أو المقاولين بالمشاركة في أيِّ إجراءات اشتراء بصرف النظر عن جنسيتهم أو غيرها من المعايير.
    As indicated in general comment No. 15 adopted at the twentyseventh session (1986), the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylumseekers, refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN وكما هو مبين في التعليق العام رقم 15 الذي اعتُمد في الدورة السابعة والعشرين (1986)، فإن التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    As indicated in General Comment 15 adopted at the twenty-seventh session (1986), the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States Parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum seekers, refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State Party. UN وعلى النحو المبين في التعليق العام 15 المعتمد في الدورة السابعة والعشرين (1986)، فإن التمتع بحقوق العهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب إتاحته أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدامهم الجنسية، كطالبي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص، الذين قد يجدوا أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    Our protocol conforms to World Health Organization (WHO) guidelines and is available free of charge to all infected persons, regardless of nationality or gender. UN ويتوافق البروتوكول الوطني مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. والعلاج متوفر لجميع المصابين مجاناً، بغض النظر عن الجنسية أو نوع الجنس.
    25. With regard to the tsunami, immediately after the disaster struck, the Government had acted promptly to provide every possible assistance to all those affected, regardless of nationality or legal status. UN 25 - وقالت، فيما يتعلق بتسونامي، إن الحكومة قامت في الحال عقب أن ضربت الكارثة البلد، بتقديم كل مساعدة ممكنة إلى جميع المتضررين، بغض النظر عن الجنسية أو المركز القانوني، فالنزعة الإنسانية وعدم التمييز ظلت من المبادئ الهادية في سياسة الحكومة منذ البداية.
    (a) All persons, regardless of nationality or statelessness, must have access to court in the determination of criminal charges or their obligations in a suit at law. UN (أ) يجب أن يتاح لجميع الأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم أو انعدامها، المثول أمام محكمة عند تقرير البت في التهم الجنائية أو مسؤولياتهم في دعوى قضائية.
    The 2005 Detainee Treatment Act stated that " no individual in the custody or under the physical control of the United States Government, regardless of nationality or physical location, shall be subject to cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment " . UN وقد جاء في قانون معاملة المحتجزين لعام 2005 أنه " لا يجوز إخضاع أي فرد محتجز لدى حكومة الولايات المتحدة أو يخضع لسيطرتها المادية، بصرف النظر عن جنسيته أو موقعه المادي، للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    (b) That part of the Detainee Treatment Act of 2005 which prohibits cruel, inhuman, or degrading treatment and punishment of any person, regardless of nationality or physical location, in the custody or under the physical control of the State party. UN (ب) الجزء من " قانون معاملة المحتجزين " لعام 2005 الخاص بحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي شخص، يكون قيد الاحتجاز لدى الدولة الطرف أو تحت مراقبتها الفعلية، بغض النظر عن جنسيته أو مكان وجوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus