"regardless of size" - Traduction Anglais en Arabe

    • بغض النظر عن حجمها
        
    • بصرف النظر عن حجمها
        
    • بصرف النظر عن الحجم
        
    • بغض النظر عن الحجم
        
    • بغض النظر عن حجم
        
    • بغض النظر عن حجمه
        
    • بصرف النظر عن حجمه
        
    All economies regardless of size and strength, but particularly the least developed, have been affected. UN فلقد تأثرت جميع الاقتصادات بغض النظر عن حجمها وقوتها، ولا سيما أقل الاقتصادات نموا.
    As a member of the United Nations, Barbados must be assured that its voice will continue to be heard regardless of size or economic power. UN ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية.
    There are over 60 support programmes for enterprises, regardless of size. UN فهناك أكثر من ٠٦ برنامجاً لدعم المشاريع، بصرف النظر عن حجمها.
    All the diversity of the Americas burst out into a new spirit of freedom: freedom to speak, regardless of size; freedom to participate in the processes of justice, humanity and ecological preservation, regardless of size. UN إن تنوع اﻷمريكتين تفجر كله في روح جديدة من الحرية: حرية التكلم، بصرف النظر عن الحجم؛ وحرية المشاركة في عمليات إقامة العدل واﻹنسانية والحفاظ على البيئة، بصرف النظر عن الحجم.
    Every experiment, regardless of size or scale, is to be assessed in accordance with the framework. UN وسيجري تقييم كل تجربة، بغض النظر عن الحجم أو النطاق، وفقا للإطار.
    The work will be organized in a manner that enables all delegations, regardless of size, to participate fully in all their activities. UN وسيجري تنظيم العمل بطريقة تمكن جميع الوفود من المشاركة الكاملة في جميع أنشطة الاجتماعات، بغض النظر عن حجم الوفد.
    No country, regardless of size or power, could claim to be free of human-rights problems. UN فلا يوجد بلد بغض النظر عن حجمه أو قوته يستطيع الادعاء بأنه خال من مشاكل حقوق الإنسان.
    Definition of " inhabited settlement " : any permanent inhabited settlement regardless of size or lifestyle. UN وتعريف " التجمع السكاني " هو أي تجمع سكاني ودائم بصرف النظر عن حجمه أو نمط الحياة فيه.
    regardless of size, however, all tourism developments and projects are required to comply with other relevant legislation. UN بيد أنه يتعين على جميع أعمال التطوير والمشاريع السياحية الامتثال للتشريعات الأخرى ذات الصلة، وذلك بغض النظر عن حجمها.
    Thus, each and every State Member of the United Nations, regardless of size and human potential, should make its contribution to decreasing the risks of these threats and should also enjoy the benefits of the current processes of globalization. UN ومن ثم، ينبغي لكل دولة عضو في اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن حجمها أو إمكانياتها البشرية، أن تقدم إسهامها في خفض مخاطر هذه التهديدات، وأن تتمتع كل دولة أيضا بفوائد عمليات العولمة الحالية.
    We must jealously guard the central role of the General Assembly, in which all Member States, regardless of size or wealth, have an equal say. UN وعلينا أن نحرص كل الحـــرص على الاحتفــاظ بالدور المركزي للجمعية العامة، حيث تتساوى كلمــة جميــع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو ثروتهــا.
    As Mr. del Monte pointed out earlier, objects orbiting at the same altitude in space travel at the same speed regardless of size, mass or shape. UN وكما أشار السيد ديل مونتي من قبل، فإن الأجسام المدارية التي تحلق على نفس الارتفاع تتحرك بنفس السرعة بغض النظر عن حجمها أو كتلتها أو شكلها.
    The principle of one member, one vote is the most palpable sign of the sovereign equality of all Members of the United Nations, regardless of size or political weight. UN ومبدأ " عضو واحد، صوت واحد " هو أوضح علامة على المساواة في السيادة بين أعضاء الأمم المتحدة كافة، بغض النظر عن حجمها أو وزنها السياسي.
    We survived the so-called mini-State debate, thereby reinforcing the concept of the sovereign equality of all States, regardless of size. UN وتجاوزنا ما سمي بالمناقشة بشأن الدولة الصغيرة، الأمر الذي أدى إلى تعزيز مفهوم المساواة في السيادة بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها.
    All limited liability companies, regardless of size, are subject to statutory audits. UN يجب على جميع الشركات الفردية المحدودة المسؤولية أن تجري عمليات مراجعة قانونية للحسابات، بصرف النظر عن حجمها.
    The corollary is that the organs of the United Nations must be seen to be committed to the concerns of Member States, regardless of size. UN والضمان لتحقيق ذلك هو كفالة التزام أجهزة اﻷمم المتحدة بشواغل الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن حجمها.
    The United Nations has a critical role to play as the defender of the right of all States, regardless of size or influence, to voice their concerns. UN وعلى اﻷمم المتحدة دور بالغ اﻷهمية تضطلع به بوصفها الجهة الحامية لحقوق جميع الدول في مجال التعبير عن شواغلها بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها.
    The voting members of PPSEAWA are not individual people — they are national member associations, each having one vote, regardless of size. UN واﻷعضاء الذين لهم حق التصويت في الرابطة ليسوا اﻷفراد بل الرابطات الوطنية اﻷعضاء، ولكل منها صوت واحد، بصرف النظر عن الحجم.
    All groups of people, all nations, regardless of size or history, have a contribution to make towards ensuring a safer, more prosperous world, in which we can live and work in peace and provide the promise of economic and political security for future generations. UN إن جميع مجموعات البشر، وجميع اﻷمم، بصرف النظر عن الحجم أو التاريخ، لديها إسهام لتقدمه حيال كفالة عالم أكثر أمنا وأكثر ازدهارا يمكننا أن نعيش ونعمل فيه بسلام، موفرين الوعد باﻷمن الاقتصادي والسياسي لﻷجيال المقبلة.
    The Prince Drakan needs all regardless of size. Open Subtitles الأمير يحتاجنا جميعاً بغض النظر عن الحجم
    The work will be organized in a manner that enables all delegations, regardless of size, to participate fully in all the activities of the working groups. UN وسيجري تنظيم العمل بطريقة تمكن جميع الوفود من المشاركة الكاملة في جميع أنشطة الأفرقة العاملة، بغض النظر عن حجم الوفد.
    (d) The Board expresses the view that producing a long-form report on every entity regardless of size and risk may not represent the most cost-effective way to focus limited external audit resources, and that a better external audit service could be delivered by focusing in more depth on the most critical issues for management. UN (د) يعرب المجلس عن رأي مفاده بأن إعداد تقرير طويل عن كل كيان بغض النظر عن حجمه ومخاطره قد لا يمثل أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة لتخصيص الموارد المحدودة المتاحة لمراجعة الحسابات الخارجية، وبأنه من الممكن توفير خدمات أفضل في مجال المراجعة الخارجية للحسابات بالتركيز بشكل أكثر تعمقا على أهم المسائل للإدارة.
    In this increasingly interdependent world, it is more important than ever for Member States to work together in unity and with respect for one another's individual viewpoints, regardless of size, influence and economic strength. UN ففي عالم مترابط بصورة متزايدة، من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تعمل الدول الأعضاء معا وأن يحترم العضو وجهة نظر العضو الآخر بصرف النظر عن حجمه ونفوذه ومستواه الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus