"regardless of the nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصرف النظر عن طبيعة
        
    • بغض النظر عن طبيعة
        
    • وبغض النظر عن طبيعة
        
    • وبصرف النظر عن طبيعة
        
    • أياً كانت طبيعة
        
    • مهما كانت طبيعة
        
    • بصرف النظر عن طابع
        
    This right is unconditional and applies regardless of the nature of the alleged offence. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    There appear to be few differences in substantive coverage, regardless of the nature of the option. UN ويبدو أن هناك خلافات قليلة في التغطية الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة الخيار.
    Some have deployed their economic assistance in support of geopolitical objectives regardless of the nature of the recipient Government. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    The criteria applied regardless of the nature of the organization. UN وتنطبق تلك المعايير بغض النظر عن طبيعة المنظمة.
    However, regardless of the nature of the input, it was important to provide analysis and recommendations to the Assembly. UN غير أنه بغض النظر عن طبيعة تلك المدخلات فالمهم تقديم تحليل وتوصيات إلى الجمعية.
    regardless of the nature of the earmarking, the contributions are in response to the UNHCR appeal. UN وبغض النظر عن طبيعة التخصيص، فإن تقديم المساهمات يأتي استجابة لنداءات المفوضية.
    High officials represented the State and, because of the significance of their role to their State's internal and foreign policy, they were carrying out their duties regardless of the nature, length or format of their visits abroad. UN فالمسؤولون الرفيعو المستوى يمثلون الدولة، وبالنظر لأهمية دورهم في السياسات الداخلية والخارجية لبلدهم، فهم يضطلعون بواجباتهم بصرف النظر عن طبيعة زياراتهم إلى الخارج ومدتها وشكلها.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    As clearly stated in the draft general comment, the guarantee of equality set out in the first sentence of article 14, paragraph 1, applied regardless of the nature of proceedings, meaning that extradition could be included. UN وكما ذُكر بوضوح في مسودة التعليق العام، فإن ضمانة المساواة المشار إليها في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 تسري بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات، مما يعني أنّ بالإمكان إدراج تسليم المجرمين.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    Likewise, obligations on armed forces to take precautions in attack so as to reduce the risk of civilian casualties, and detailed rules regarding facilitating and protecting the work of humanitarian agencies providing relief to the civilian population should apply regardless of the nature or scale of the conflict. UN وبالمثل، فإن التزامات القوات المسلحة المتعلقة باتخاذ الاحتياطات اللازمة عند الهجوم للتقليل من خطر وقوع خسائر بين المدنيين، والقواعد التفصيلية المتعلقة بتيسير وحماية عمل الوكالات اﻹنسانية التي تقدم الغوث للسكان المدنيين ينبغي لها أن تكون قابلة للتطبيق بصرف النظر عن طبيعة النزاع أو نطاقه.
    Furthermore, I call upon the authorities, in line with the Convention on the Rights of the Child and accepted international practice, to abolish the death penalty against children regardless of the nature of their offences. UN وعلاوة على ذلك، أُهيب بالسلطات أن تلغي، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل والممارسات الدولية المقبولة، تطبيق عقوبة الإعدام ضد الأطفال بصرف النظر عن طبيعة جرائمهم.
    Once geographic status has been given, it is retained throughout the period of uninterrupted service of the staff member, regardless of the nature of the position or functions to which the staff member may subsequently be assigned. UN ومتى أعطي المركز الجغرافي، فإنه يحتفظ به طوال فترة الخدمة المتصلة للموظف، بصرف النظر عن طبيعة المنصب أو المهام التي يكلف بها الموظف لاحقا.
    Secondly, regardless of the nature of the instrument, the implementation of its contents is both possible and necessary. UN ثانيا، بغض النظر عن طبيعة الصك فإن تنفيذ مضامينه ممكن وضروري على حد سواء.
    Effective remedies should also be available to other non-staff categories of personnel, regardless of the nature of their contractual relationship with the Organization. UN وينبغي أن تتاح أيضاً سبل انتصاف فعالة لفئات أخرى من الأفراد غير الموظفين، بغض النظر عن طبيعة علاقتهم التعاقدية مع المنظمة.
    The authors claim, more specifically, that their automatic disenfranchisement regardless of the nature of their disability and their individual abilities was discriminatory and unjustified. UN وادعى أصحاب البلاغ، على وجه التحديد، أن حرمانهم تلقائياً من حق التصويت بغض النظر عن طبيعة إعاقتهم ومؤهلاتهم الفردية تمييزي ولا مبرر له.
    On the question of whether this was a domestic or international arbitration, the Court held that it did not matter since the applicable rule, art. 8, was the same regardless of the nature of the arbitration. UN وبشأن مسألة ما إذا كان ذلك تحكيما داخليا أم دوليا، رأت المحكمة أن ذلك ليس مهما نظرا لأن القاعدة المنطبقة، وهي المادة 8، واحدة بغض النظر عن طبيعة التحكيم.
    77. Paragraph 2 of article 49 stipulates that the scope of implementation of the law is significantly wider, including all employees, of any form of employment and employment relationship, regardless of the nature of services provided. UN 77- وتنص الفقرة 2 من المادة 49 على أن نطاق تطبيق القانون هو أوسع بكثير، إذ يشمل جميع الموظفين بصرف النظر عن شكل العمالة وعلاقة العمل وبغض النظر عن طبيعة الخدمات المقدمة.
    Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. UN وعليه، وبصرف النظر عن طبيعة الحدث، يكون التصدي للحادث بطريقة واحدة أساساً.
    1. Article 110 of the Moroccan Maritime Code stipulates that arrest is permissible regardless of the nature of the claim, whereas article 1 of the draft convention provides that arrest is permissible only when the claim is maritime in origin. UN 1- وتنص المادة 110 من التقنين البحري المغربي على إيقاع الحجز على السفن أياً كانت طبيعة الدين، بينما تنص المادة 1 من مشروع الاتفاقية على ألا يقع الحجز إلا إذا كان منشأ الدين بحرياً.
    regardless of the nature of a peace-keeping operation's mandate, ignorance or misunderstanding of the human dimension could delay the establishment of a just and lasting peace, and would thus prove costly to the Organization in human and financial terms. UN وفي الواقع، مهما كانت طبيعة ولاية عملية تهدف الى حفظ السلم، فإن من شأن إغفال أو تجاهل البعد اﻹنساني أن يؤدي، بطبيعته، الى تأخير إقرار سلم عادل ودائم، والى تكبيد المنظمة كلفة باهظة على الصعيدين المالي والبشري.
    No appointments for less than a year's duration, regardless of the nature of the post concerned, take geographical distribution into account. UN والتعيينات لمدة تقل عن سنة واحدة، بصرف النظر عن طابع الوظيفة، لا تأخذ في اعتبارها التوزيع الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus