The defendant may be removed from a given piece of real property regardless of the type of leasehold. | UN | ويجوز إبعاد المتهم عن أي قطعة معينة من العقار بغض النظر عن نوع الحيازة الإيجارية. |
The age of marriage, regardless of the type of marriage, was 18 years. | UN | والسن عند الزواج بغض النظر عن نوع الزواج هو 18 عاماً. |
Access to health services thus takes place under the same conditions, regardless of the type of group insured. | UN | وتكون الاستفادة من الخدمات الصحية بالتالي تبعاً للشروط ذاتها، بغض النظر عن نوع الفئة المؤَمَّنة. |
Criminal activities in the arms trade generally follow a common pattern regardless of the type of weapon involved in that they are manufactured and trafficked in violation of arms control laws and regulations. | UN | إن المظاهر الإجرامية لتجارة الأسلحة تتَّـبع عموما نمطا واحدا بصرف النظر عن نوع الأسلحة التي تتناولها هذه الظاهرة، إذ يتم إنتاجها ونقلها خارج إطار القواعد القانونية المعمول بها بهدف مراقبتها. |
76. The Supply Section is now responsible for asset and warehouse management, regardless of the type of commodity. | UN | 76 - ويتولى قسم الإمدادات حاليا المسؤولية عن إدارة الأصول والمستودعات، بصرف النظر عن نوع السلع. |
regardless of the type of help, it must be planned so as to be provided in respect of the self-determination, needs and resources of the private individual. | UN | وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده. |
The high courts and magistrates' courts had jurisdiction over all marital cases regardless of the type of marriage. | UN | وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج. |
In addition, the Working Group has decided to deal with all enforced disappearances, regardless of the type of armed conflict that they occurred in. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه. |
Switzerland stated that rape is a crime that must be punished regardless of the type of relationship of those concerned. | UN | وذكرت سويسرا أن الاغتصاب جريمة يجب أن يعاقب عليها بغض النظر عن نوع العلاقة القائمة بين المعنيين. |
Current policy required that reimbursement should be made on the basis of net diminution in value, regardless of the type of equipment involved. | UN | وتتطلب السياسة الجارية أن تتم إعادة السداد على أساس التناقص الصافي في القيمة بغض النظر عن نوع المعدات المعنية. |
Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. | UN | فالتنسيق الفعال في تنفيذ سياسات المنافسة والسياسات المتعلقة بالمستهلك تكتسي أهمية خاصة، بغض النظر عن نوع الإطار المؤسسي. |
Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. | UN | وينبغي توفير إمكانية الوصول إلى جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بغض النظر عن نوع العاهة، أو الوضع القانوني أو الاجتماعي، أو نوع الجنس أو السن. |
Accordingly, in primary and secondary schools, classes with special educational programmes are established so that, regardless of the type and degree of developmental difficulties, primary and secondary education is accessible to pupils in their original environment. | UN | وتُنشأ وفقاً لذلك بالمدارس الابتدائية والثانوية فصول دراسية تتضمن برامج تعليمية خاصة، بغض النظر عن نوع ودرجة صعوبات النمو، حتى يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للتلاميذ في بيئتهم الأصلية. |
regardless of the type of mortality, the rate is significantly higher in rural areas than in urban areas. | UN | وهكذا فإنه بصرف النظر عن نوع الوفيات محل النظر، فإن النسبة تكون أكبر بقدر ملحوظ في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية. |
All costs that are identified and can be attributed directly to the implementation of specific projects, whether incurred in the field or at Headquarters, regardless of the type of activity, should be met as direct project costs as part of the project budget. | UN | وينبغي لكل التكاليف التي يجرى تحديدها والتي يمكن أن تُعزى مباشرة إلى تنفيذ مشاريع محددة، سواء تم تكبدها في الميدان أو في المقر، بصرف النظر عن نوع النشاط، أن يجرى تحملها باعتبارها تكاليف مباشرة للمشاريع في إطار ميزانية المشاريع. |
Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed, | UN | وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً، |
Under the Civil Code of Quebec, parental rights and obligations with respect to their children are the same regardless of the type of union they have chosen. | UN | وبمقتضى أحكام القانون المدني في كبيك، فإن حقوق اﻷبوين والتزاماتهما تجاه أبنائهما هي ذاتها بصرف النظر عن نوع الاتحاد الذي اختاراه. |
In any operation having a value greater than US$ 10,000, it is compulsory to fully identify the client and the principal, regardless of the type of entity involved. | UN | وفي أي عملية تزيد قيمتها عن 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة، يتحتم تحديد هوية العميل والمستفيد الأصلي، تحديدا كاملا، بصرف النظر عن نوع الكيان المعني. |
229. Certain cultural and social barriers such as systematic institutionalization, regardless of the type and level of disability, have also served to deter the full participation of persons with disabilities. | UN | 229 - ولقد أدت بعض العراقيل الثقافية والاجتماعية مثل إلحاق المعوقين بصورة منتظمة بمؤسسات الرعاية، بصرف النظر عن نوع الإعاقة ومستواها، إلى الحيلولة دون مشاركة المعوقين الكاملة. |
regardless of the type of help it must be planned to be provided in respect of the self-determination, needs and resources of the individual. | UN | وبصرف النظر عن نوع المساعدة، يجب التخطيط لتقديمها على نحو يحترم حق الفرد في تقرير مصيره ووفقاً لاحتياجاته وموارده. |
regardless of the type of instrument to be developed, it would be necessary to determine which operations should be covered. | UN | وبغض النظر عن نوع الصك المراد إعداده، سيتعين تحديد العمليات التي ينبغي أن يشملها. |
86. regardless of the type of work in which they are engaged, all economically active citizens are covered by the system, which provides the following services: | UN | 86- ويغطي كافة المواطنين أصحاب النشاط في المجتمع أياً كان نوع العمل الذي يزاولونه ويقدم النظام الخدمات التالية: |
An administrative file is required regardless of the type of application or the activity envisaged and an advice notice is given in each case. | UN | ويشترط إعداد ملف إداري مهما كان نوع الطلب أو النشاط المتوخى، كما يقدم رأي رسمي بشأن كل حالة. |