"regime of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لنظام
        
    • وبنظام
        
    • نظام من
        
    • تمر
        
    • عهد نظام
        
    • نظام حكم
        
    • نظام عدم
        
    • نظاما من
        
    • ونظامه
        
    • النظام الدكتاتوري
        
    • عليها نظام
        
    • تحت نظام
        
    • نظام نزع
        
    Provisions on countermeasures as provided for in chapter III are important for the regime of State responsibility. UN تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول.
    The scientific applications of the verification regime of the Preparatory Commission for the CTBT Organization (CTBTO) have proved to be a critical resource, including in disaster prediction and preparedness. UN والتطبيقات العلمية لنظام التحقق الذي وضعته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ثبت أنها مورد هام، بما في ذلك التنبؤ بالكوارث والتأهب لها.
    It was not sufficiently clear, however, how an interpretative declaration could effectively be subject to the regime of reservations. UN ولكنه ليس من الواضح، بما فيه الكفاية، كيف يمكن أن يخضع الإعلان التفسيري فعلا لنظام التحفظات.
    From this regime of privation the Serbs consolidated their control over the enclaves. UN وبنظام الحرمان هذا عزز الصرب سيطرتهم على الجيوب.
    This is part of our regional effort towards establishing a regime of peace and cooperation in the Caribbean Sea. UN وهذا يشكل جزءا من جهدنا اﻹقليمي ﻹنشاء نظام من السلام والتعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    Coastal States were therefore allowed to expand the extent of their territorial sea out to 12 nautical miles, in exchange for accepting a special regime of passage for ships and aircraft going through and over the 116 straits used for international navigation. UN ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية.
    In that regard, it is essential that Israel accede to the NPT and place its nuclear installations under the verification regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وفي ذلك الصدد، من المهم للغاية أن تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تخضع منشآتها النووية لنظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Regulating certain aspects of the subsidized regime of the Social Security System for Health. UN ينظم بعض جوانب النظام المدعّم التابع لنظام الضمان الاجتماعي الصحي.
    On the other hand, article 4 subjects both this very measure of derogation, as well as its material consequences, to a specific regime of safeguards. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد هذا ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات.
    This prohibition will not apply to the importation of rough diamonds controlled through the Certificate of Origin regime of the Government of Sierra Leone. UN وهذا الحظر لا ينطبق على استيراد الماس الخام الذي يخضع لنظام شهادة المنشأ التابع لحكومة سيراليون.
    All are subject to a verification regime of unprecedented stringency. UN وهي جميعا خاضعة لنظام للتحقق لم يسبق له مثيل في صرامته.
    He supported the regulation in the draft articles of a heightened regime of international State responsibility. UN وقال إنه يؤيد تنظيم مشروع المواد لنظام قوي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    The IAEA is one of the central pillars of the nuclear non-proliferation regime — of which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the cornerstone. UN والوكالة هي من اﻷركان الرئيسية لنظام عدم الانتشار النووي ـ الذي تشكل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حجر الزاوية فيه.
    Paragraphs 2 and 3 confirmed the principle of the general applicability of the Vienna regime of reservations to all treaties, including human rights treaties. UN وتؤكد الفقرتان ٢ و ٣ مبدأ التطبيق العام لنظام فيينا على جميع المعاهدات، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    However, the right balance should be struck between the unitary character of the regime of reservations and the specificity of human rights instruments. UN بيد أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين الطابع التكاملي لنظام التحفظات والطابع التخصيصي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    The distinction existed not only in the doctrine but also in the pattern of international relations; the reaction of the international community to a mere failure to comply with a clause in a trade treaty was different from its reaction to a serious violation of human rights; and the concept of international crimes ennobled the draft articles and the whole regime of international responsibility. UN وهذا التمييز قائم لا في الفقه فحسب بل وفي نظام العلاقات الدولية؛ فرد فعل المجتمع الدولي على مجرد التقاعس عن الامتثال لحكم من أحكام معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله إزاء انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان؛ كذلك فإن مفهوم الجنايات الدولية يسمو بمشروع المواد وبنظام المسؤولية الدولية بكامله.
    By virtue of the PSI, it would even be possible to carry out actions contrary to key provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, such as those referring to the innocent passage of vessels through territorial waters of States and to the jurisdictional regime of the high seas embodied in the Convention. UN فاستنادا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، سيكون من الممكن تنفيذ إجراءات مخالفة للأحكام الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، مثل الأحكام المتصلة بالمرور البريء للسفن عبر المياه الاقليمية للدول، وبنظام الولاية القضائية لأعالي البحار، المدرجة في الاتفاقية.
    The Working Group considers that chaining to a bed a detainee has no legal basis in national or international law and cannot form part of any regime of detention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    In exchange, they agreed to accept a special regime of passage for ships and aircraft going through and over the 116 straits used for international navigation. UN وفي المقابل، وافقت هذه الدول على قبول نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق المضايق الـ 116 التي تستخدم في الملاحة البحرية.
    18. Under the regime of former President Patassé, the Sara-Kaba ethnic group to which he belonged replaced the Yakoma in the Presidential Guard, and the Yakoma were transferred to the Central African Armed Forces. UN 18- وفي عهد نظام الرئيس السابق باتاسي، حلت جماعة سارا - كابا الإثنية التي ينتمي إليها محل جماعة ياكوما في الحرس الرئاسي ونقل أفراد هذه الأخيرة إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    Strengthening the regime of the non-proliferation of chemical weapons and materials necessary for their production is the common goal of the States parties to the Convention. UN إن تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة الكيميائية والمواد اللازمة لإنتاجها هو الهدف المشترك للدول الأطراف في الاتفاقية.
    What would be expected of the draft articles if they were to contain a regime of international crimes of States in the proper sense of the term? It should be noted here that international law does say things about how allegations of crimes are to be handled. UN وماذا يمكن التوقع من مشاريع المواد إذا كانت تتضمن نظاما من الجنايات الدولية للدول بالمعنى الصحيح للمصطلح؟ وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن القانون الدولي يذكر بالفعل كيف ينبغي معالجة الادعاءات بارتكاب جرائم.
    The United States of America is endeavouring to exploit the Security Council and the 661 Committee in order to achieve illegal political objectives against the people and the political regime of Iraq. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تسعى إلى استغلال مجلس اﻷمن ولجنة ٦٦١ لتحقيق أهداف سياسية لا مشروعة ضد شعب العراق ونظامه السياسي.
    Several Governments, including those of the United States, the United Kingdom, Japan and Australia support the regime of General Suharto - the dictatorship of Javanese imperialism - either directly or indirectly. UN إن عدة حكومات، بما فيها حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان واستراليا تؤيد النظام الدكتاتوري للجنرال سوهارتو، وهي دكتاتورية الامبريالية الجاوية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. UN واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية.
    Through this important step, Africa has strengthened in practice the concept of a nuclear-weapon-free zone and made a significant contribution to the international regime of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ومن خلال هذه الخطوة الهامة، عززت أفريقيـا على صعيـد الممارسة مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأسهمت إسهاماً كبيراً في نظام نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus