"regretted the fact that" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن أسفها لأن
        
    • يأسف لأن
        
    • عن الأسف لعدم
        
    • تأسف لكون
        
    • وأعربت عن أسف
        
    • وأعربت عن أسفها
        
    • عن أسفه لعدم
        
    • عن أسفه لكون
        
    • عن أسفه من أن
        
    • أعرب عن أسفه لأن
        
    • الأسف لأن
        
    • الأسف لكون
        
    • أعربت عن أسفها لعدم
        
    It regretted the fact that State-level Ombudsmen were not fully operational. UN وأعربت عن أسفها لأن مؤسسات أمناء المظالم على مستوى الدولة لا تعمل بصورة كاملة.
    It regretted the fact that Bosnian authorities were unable to agree on an extension to the mandates of international judges and prosecutors. UN وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Lastly, his delegation regretted the fact that the Secretary-General had asked for the appropriation for this sector to be restored without justifying the request with specific data. UN وقال أخيراً إن وفده يأسف لأن الأمين العام طلب اعتمادات لهذا القطاع تسترد دون تبرير للطلب ببيانات محددة.
    Furthermore, they regretted the fact that they had not been able to find a common approach to avoid war in Iraq. UN وأعربوا من جهة أخرى عن الأسف لعدم التوصل إلى موقف مشترك لتجنب الحرب في العراق.
    She regretted the fact that it had taken two weeks to formulate draft resolution A/C.5/54/L.4, but firmly supported the text adopted, which would provide the Secretary-General with the resources he needed for the first two phases of the Mission and for preparation of phase III. UN وإنها، إذ تأسف لكون وضع مشروع القرار A/C.5/54/L.4، تطلب أسبوعين، تساند بقوة نص القرار المعتمد، الذي سيمنح اﻷمين العام الموارد التي يحتاجها للمرحلتين اﻷوليين من البعثة وللتحضير للمرحلة الثالثة.
    The European Union regretted the fact that hardly any of its concerns had been addressed and that it would be compelled to vote against the draft resolution. UN وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لعدم تناول أي اهتمامات أعرب عنها وقالت إنه سيضطر إلى التصويت ضد مشروع القرار.
    He, like Mr. Smyth, regretted the fact that many States did not cooperate with UNESCO in the collection of information regarding judicial inquiries into the killings of journalists, but assured that the organization continued to work with States to persuade them to be more transparent. UN وأضاف أنه أعرب، تماماً كما فعل السيد سميث، عن أسفه لعدم تجاوب العديد من الدول مع اليونسكو فيما يخص جمع المعلومات المتعلقة بالتحقيقات القضائية الخاصة بقتل الصحفيين، ولكنه أكّد أن المنظمة تواصل عملها مع الدول لإقناعها بالتحلي بمزيد من الشفافية.
    However, he regretted the fact that a representative of Liberia had not been present at the Committee's 2nd meeting. UN بـيـد أنه أعرب عن أسفه لكون ليبريا لم تكن ممثلة في الجلسة الثانية للجنة.
    The representative of one group regretted the fact that the Working Group was meeting so close to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights and several groups regretted the fact that the impact study on international economic and financial issues was not available. UN فأعرب ممثل إحدى هذه المجموعات عن أسفه من أن انعقاد اجتماع الفريق العامل جاء في وقت قريب جداً من موعد انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان كما أن عدة مجموعات أعربت عن أسفها من أن دراسة الأثر المترتب على القضايا الاقتصادية والمالية لم تكن متاحة بعد.
    He also regretted the fact that Switzerland considered that ratification of the Optional Protocol to the Covenant was neither necessary or desirable. UN كما أعرب عن أسفه لأن سويسرا ترى أن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد ليس ضرورياً أو مستصوباً.
    It emphasized that each State must uphold the commitments set forth in the outcome document and regretted the fact that some of them had chosen not to attend the Conference. UN ويصر على أنه يقع على عاتق كل دولة مسؤولية احترام الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، ويُعرب عن الأسف لأن بعض هذه الدول قررت عدم حضور المؤتمر.
    It regretted the fact that Spain had not played a decisive role within the European Union in tackling problems such as migration. UN وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة.
    It regretted the fact that Côte d'Ivoire had not accepted some recommendations, such as the ratification of several human rights instruments. UN وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان.
    It regretted the fact that Kiribati considered it not feasible to ratify the international covenants and other human rights instruments. UN وأعربت منظمة العفو عن أسفها لأن كيريباس رأت أنه ليس بإمكانها التصديق على العهدين الدوليين وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان.
    It regretted the fact that Lebanon had rejected recommendations relating to capital punishment and was concerned about death penalties imposed by the Military Tribunal, which did not adhere to international fair-trial standards. UN وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    It regretted the fact that Estonia had not yet ratified the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لأن إستونيا لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    It regretted the fact that the consultations had been truncated, thus making consensus impossible. UN وهو يأسف لأن المشاورات انتهت مبتورة، الأمر الذي يجعل التوصل إلى توافق في الآراء أمرا مستحيلا.
    He regretted the fact that the supplementary information covering that period had been provided too late for translation into English and Spanish for the benefit of non-Frenchspeaking members of the Committee. UN وقال إنه يأسف لأن المعلومات التكميلية عن تلك الفترة قدمت متأخرة بما لم يسمح بترجمتها إلى الإنكليزية والإسبانية من أجل أعضاء اللجنة الذين لا يتحدثون الفرنسية.
    However, Egypt regretted the fact that progress had yet to be achieved in relation to ensuring gender equality and reducing maternal mortality. UN بيْد أن مصر أعربت عن الأسف لعدم إحراز تقدم حتى الآن في ما يتصل بكفالة المساواة بين الجنسين وخفض معدل وفيات الأمهات.
    They regretted the fact that there had not yet been a systematic consideration of the report of the ad hoc expert group meeting more than five years after its publication. UN وأعربوا عن الأسف لعدم النظر بطريقة منهجية حتى الآن في التقرير الصادر عن اجتماع فريق الخبراء المخصص بعد 5 سنوات من صدوره.
    Her delegation believed that the ABM Treaty played a vital role in maintaining strategic stability and regretted the fact that the withdrawal of the United States from the Treaty might pose new challenges, including the spectre of an arms race in outer space. UN وأشارت إلى أن وفدها يعتقد أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية كان لها دور حيوي في المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، وأنها تأسف لكون انسحاب الولايات المتحدة من المعاهدة سيؤدي إلى ظهور تحديات جديدة، بما في ذلك شبح سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    108. Her delegation regretted the fact that the extreme positions adopted within both the Group of African States and the group of countries which had proposed the amendment in document A/C.3/68/L.77 had forced a vote on the draft resolution, which her delegation would vote against. UN 108 - وأعربت عن أسف وفدها لأن الموقفين المتطرفين اللذين اعتمدهما كل من مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة البلدان التي اقترحت التعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/68/L.77 أجبرا الأعضاء إلى اللجوء إلى التصويت على مشروع القرار الذي سوف يدلي وفدها بصوته معارضا.
    24. The United Nations country team also regretted the fact that detention conditions have not been brought into line with the legislation in force. UN 24- وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً عن أسفه لعدم توافق ظروف الاحتجاز مع التشريعات.
    The new Deputy Prosecutor, however, was very forthcoming and regretted the fact that the OTP had not been pro—active on the question of rape. UN ٦٤- ومن ناحية أخرى، كان نائب المدعي العام متجاوباً للغاية وأعرب عن أسفه لكون مكتب المدعي العام لم يتخذ اجراءات ايجابية فيما يتعلق بمسألة الاغتصاب.
    The representative of one group regretted the fact that the Working Group was meeting so close to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights and several groups regretted the fact that the impact study on international economic and financial issues was not available. UN فأعرب ممثل إحدى هذه المجموعات عن أسفه من أن انعقاد اجتماع الفريق العامل جاء في وقت قريب جداً من موعد انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان كما أن عدة مجموعات أعربت عن أسفها من أن دراسة الأثر المترتب على القضايا الاقتصادية والمالية لم تكن متاحة بعد.
    72. The General-Secretary of FICSA welcomed the opportunity of discussing contractual arrangements, but regretted the fact that the document before ICSC was based upon insufficient information or research and on perceptions rather than facts. UN 72 - رحب الأمين العام لاتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بفرصة مناقشة الترتيبات التعاقدية، ولكنه أعرب عن أسفه لأن الوثيقة المعروضة على لجنة الخدمة المدنية الدولية تستند إلى معلومات أو أبحاث غير قاصرة وتقوم على أساس ملاحظات لا حقائق.
    It regretted the fact that, owing to the lack of trust in the formal judicial system, many land dispute issues had been left to informal dispute resolution mechanisms and that discriminatory practices had provided certain ethnic groups with preferential access to land. UN وأعربت اللجنة عن الأسف لأن كثيراً من المنازعات المتعلقة بالأراضي تُرك البت فيها إلى آليات غير رسمية بسبب انعدام الثقة في نظام القضاء الرسمي ولأن الممارسات التمييزية قد أفضت إلى منح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    His delegation also deeply regretted the fact that the vote was on the entire draft text and not on certain paragraphs, as had been proposed, which demonstrated yet again that the developing countries were the only ones to show understanding and flexibility. UN وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة.
    Although executions had not been carried out since 1995, it regretted the fact that Lesotho had not formally abolished the death penalty. UN وبالرغم من عدم تنفيذ أحكام الإعدام منذ 1995، فقد أعربت عن أسفها لعدم إلغاء ليسوتو لعقوبة الإعدام رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus