"regular courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم العادية
        
    • محاكم عادية
        
    • للمحاكم العادية
        
    • المحاكم النظامية
        
    • والمحاكم العادية
        
    In order to apply for the remedy of empara before the Constitutional Court, the applicant must first have exhausted the entire safeguard procedure before the regular courts. UN وقبل تقديم هذا الطعن لدى المحكمة الدستورية، يجب استنفاذ إجراءات الحماية لدى المحاكم العادية.
    Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. UN وفي أماكن أخرى من البلد تقوم المحاكم العادية بالتعامل مع قضايا العنف المنزلي بالإضافة إلى عملها الاعتيادي.
    For the most part, local community disputes did not require the involvement of regular courts. UN والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية.
    Presiding judge or panel member in cases of significant seriousness in regular courts of different instances UN رئيس قضاة أو عضو هيئة قضاة في قضايا بالغة الجدية في محاكم عادية مختلفة الدرجات
    This court will be competent to examine final decisions of regular courts at the request of parties in the cases of human rights violations. UN وسوف تختص هذه المحكمة بدراسة القرارات النهائية للمحاكم العادية بناء على طلب اﻷطراف في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    However, their decisions are only administrative and can thus be challenged before regular courts. UN بيد أن قراراتها قرارات إدارية فقط ويمكن بالتالي الطعن فيها أمام المحاكم العادية.
    Concerns were expressed as to whether regular courts had the expertise to preside on technical issues that had been decided by a specialized agency. UN وكان هناك تعبير عن القلق من مدى خبرة المحاكم العادية للحكم في القضايا الفنية التي صدر بها قرار من وكالة متخصصة.
    However, he was not authorized to act in the private sector and persons in that sector had to refer to the regular courts. UN غير أنه غير مخوّل للتصرف في القطاع الخاص وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون لهذا القطاع أن يلجأوا إلى المحاكم العادية.
    In some parts of the country Shariah courts exist and some regular courts also apply Hudud and Qasas. UN وفي بعض أنحاء البلاد توجد محاكم الشريعة الاسلامية وتطبق بعض المحاكم العادية أيضاً الحدود والقصاص.
    regular courts are competent to decide in proceedings conducted on the account of discrimination. UN وتختص المحاكم العادية بإصدار أحكام بشأن الإجراءات المتخذة بسبب التمييز.
    Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. UN وبما أنه لا توجد وفقا للتقرير وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز، تضطر المرأة إلى اللجوء إلى المحاكم العادية.
    The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. UN وقالت إن التقرير ذكر أن النساء يملكن خيار اللجوء إلى المحاكم العادية في نهاية المطاف.
    What was the distribution of jurisdiction between the regular courts and the people's courts, military courts and revolutionary courts? UN فاستفسرت عن توزيع الاختصاص القضائي بين المحاكم العادية والمحاكم الشعبية، وبين المحاكم العسكرية والمحاكم الثورية.
    The Public Prosecutor's Office files the corresponding information to the regular courts which would in turn determine the culpability of the offender and impose the necessary penalty. UN ويحيل مكتب المدعي العام المعلومات المناظرة إلى المحاكم العادية التي تقرر بدورها جرم الجاني وتوقع به الجزاء الضروري.
    The provisions of the Act which oust the jurisdiction of the regular courts have to be strictly construed. UN ويتعين تفسير أحكام القانون التي تستبعد ولاية المحاكم العادية تفسيرا ضيقا.
    The authors further contend that the fact that the City Council's actions, whose effect was similar to that of the decisions of an administrative tribunal, could not be challenged before the regular courts, violated article 14. UN كما ذكر صاحبا البلاغ أن عدم إمكان الطعن أمام المحاكم العادية في الاجراءات التي اتخذها مجلس المدينة، وتترتب عليها آثار مشابهة ﻵثار قرارت المحكمة الادارية، هو انتهاك للمادة ٤١.
    It will also guarantee them access to regular courts to robustly litigate issues that violate, or are likely to violate, their human rights. UN وسيضمن هذا أيضا إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية للتقاضي بقوة فيما يتعلق بمسائل تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها، أو يُرجح أن تنتهكها.
    In front of regular courts in the municipalities Peć, Klina and Istok there are some 300 court proceedings initiated by the real owners of the property which was alienated with false contracts. UN هناك أمام المحاكم العادية في بلديات بيتش وكلينا وإيستوك حوالي 300 إجراء قضائي أقامها الملاك الحقيقيون للممتلكات التي نُقلت ملكيتها بعقود مزورة.
    There is provision for only 10 judges and, as a result, no regular courts are established in Bougainville. UN ويلحظ النظام وجود ٠١ قضاة فقط، وبالتالي، لم تنشأ أية محاكم عادية في بوغانفيل.
    As an alternative, regular courts should incorporate such procedures, as appropriate. UN وكبديل عن ذلك، ينبغي للمحاكم العادية أن تشتمل على هذه القواعد الاجرائية، حسب الاقتضاء.
    Where such a justice could not be appointed, a special judge sitting with assessors was appointed, whose activities were monitored by the regular courts. UN وحينما لا يمكن تعيين مثل هذا القاضي، يعين قاض خاص مع مساعدين، وترصد المحاكم النظامية أنشطته.
    regular courts are courts of general jurisdiction. UN والمحاكم العادية هي محاكم ذات اختصاص قضائي عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus