"regulated by law" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينظمها القانون
        
    • ينظم القانون
        
    • وينظم القانون
        
    • ينظمه القانون
        
    • ينظِّم القانون
        
    • بضوابط القانون
        
    • تنظيم القانون
        
    • وينظم ذلك القانون
        
    • وينظم ذلك بقانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • تنظيمها بالقانون
        
    • ينظّمها القانون
        
    • يخضع لتنظيم القانون
        
    • ينظم بموجب القانون
        
    • ينظّم القانون
        
    Marriage and family relations are regulated by law and fall under the jurisdiction of the state. UN فعلاقات الزواج والعلاقات الأسرية ينظمها القانون وتخضع لاختصاص الدولة.
    In Viet Nam, the death penalty was strictly regulated by law; it was applied to ensure the safety of society and only for the most serious crimes. UN وعقوبة الإعدام في فييت نام ينظمها القانون بدقة وهي تطبق من أجل سلامة المجتمع وعلى أخطر الجرائم فقط.
    However, when such benefits are regulated by law, then such law must comply with article 26 of the Covenant. UN بيد أنه حين ينظم القانون هذه الاعانات فينبغي لهذا القانون أن يتطابق مع المادة ٦٢ من العهد.
    Conditions for receiving medical assistance are regulated by law. UN وينظم القانون شروط تلقي المساعدة الطبية.
    The right of self-defence is not a licence to use force; it is regulated by law and was never intended to threaten the security of other states. UN وحق الدفاع عن النفس ليس رخصة لاستخدام القوة؛ فهو حق ينظمه القانون ولم يكن المقصود به أبدا أن يهدد أمن الدول اﻷخرى.
    The Committee also recommends that the quality standards in alternative care settings be strictly regulated by law and effectively enforced. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ينظِّم القانون معايير نوعية أطر الرعاية البديلة تنظيماً صارماً وينفذها بفعالية.
    Political parties are regulated by law according to the relevant provisions of the Constitution. UN والأحزاب السياسية ينظمها القانون وفقا لأحكام الدستور ذات الصلة.
    It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. UN وتجدر الإشارة إلى أن تقسيم الإرث يخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون.
    The exercise of the judicial profession was regulated by law and subject to a number of principles, which included competence, impartiality and authority to pass judgement. UN وقالت إن ممارسة مهنة القضاء ينظمها القانون وتخضع لعدد من المبادئ تشمل الكفاءة والحياد وسلطة إصدار اﻷحكام.
    288. The marriage represents a life community of a man and a woman regulated by law in which the interests of the spouses, the family and the community are being fulfilled. UN 288- ويمثل الزواج شراكة في الحياة بين رجل وامرأة ينظمها القانون وتتحقق فيها مصالح الزوجين والأسرة والمجتمع.
    Accordingly, betrothal is not mandatory and is not regulated by law; furthermore, Ukraine has no tradition of promising children in marriage without their consent. UN وعليه فالخطوبة ليست إلزامية ولا ينظمها القانون وفضلا عن ذلك فأوكرانيا ليست لها عرف يقضي بوعود الزواج الأطفال دون موافقتهم.
    It is comprised of one Supreme Court, courts of appeal and primary courts whose organization and authority is regulated by law. UN وهي تشمل المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية التي ينظم القانون تشكيلها وسلطتها.
    The principles of conservation, management and the use of water must be regulated by law, including guaranteeing access to water for everyone. UN ويجب أن ينظم القانون مبادئ حفظ المياه وإدارتها واستخدامها. ويشمل ذلك كفالة حصول الجميع على المياه.
    The acquisition, possession, renunciation and loss of Maltese citizenship shall be regulated by law. UN :: ينظم القانون الحصول على جنسية مالطة والاحتفاظ بها والتخلي عنها وفقدها؛
    Article 126 provides for the establishment of specialized standing committees to perform the Assembly's work; their number, composition and powers shall be regulated by law. UN وتنص المادة 126 على إنشاء لجان دائمة متخصصة للاضطلاع بأعمال الجمعية الوطنية؛ وينظم القانون عددها وتكوينها وصلاحياتها.
    Border areas are regulated by law No. 9871 of 23 November 1999. UN 441- وينظم القانون 9871 المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 مناطق الحدود.
    Dowry was a custom regulated by law. UN كان المهر تقليدا ينظمه القانون.
    The details concerning citizenship shall be regulated by law. UN 86- ينظِّم القانون التفاصيل المتعلقة بالمواطَنة.
    232. The Constitution guarantees the right of every citizen or alien to freedom of movement and the liberty to choose his/her residence in the country, and the right to leave the country and return thereto, as regulated by law (article 42 of the Constitution). UN 232- يكفل الدستور لكل مواطن أو أجنبي الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة في البلاد والخروج منها والدخول إليها. ولا يجوز تقييد هذه الحرية إلا بضوابط القانون (المادة 42 من الدستور).
    Please also provide information on measures taken to ensure that incommunicado detention is explicitly and strictly regulated by law, and only used as an exceptional measure. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تنظيم القانون بشكل صريح وصارم لمسألة الحبس الانفرادي، واللجوء إليه باعتباره إجراءً استثنائياً لا غير.
    Article 50 of the Constitution also stipulates that: " Punishments may not be enforced by illegitimate means. Enforcement shall be regulated by law. " UN كما نص الدستور في مادته 50 على أنه " لا يجوز تنفيذ العقوبات بوسائل غير مشروعة وينظم ذلك القانون " .
    This shall be regulated by law. Third: (a) An Iraqi citizen by birth may not have his citizenship withdrawn for any reason. UN ثالثاً: يحظر إسقاط الجنسية العراقية عن العراقي بالولادة لأي سبب من الأسباب، ويحق لمن أسقطت عنه طلب استعادتها، وينظم ذلك بقانون.
    Marriage and the legal relations within it and the family, as well as those within an extramarital union, are regulated by law. UN ويخضع الزواج والعلاقات الشرعية ضمنه وكذلك العلاقات الأسرية والعلاقات خارج إطار الزواج لأحكام القانون.
    The last provision of the recommendation which relates to private companies dealing with intelligence and security affairs, states that they should be regulated by law and that specific oversight systems should be put in place, preferably at the European level. UN وينص الحكم الأخير من تلك التوصية، الذي يتعلق بالشركات الأمنية التي تعمل في شؤون الأمن والاستخبارات، على وجوب تنظيمها بالقانون وعلى إنشاء نظم رقابة محددة، والأفضل أن يتم ذلك على المستوى الأوروبي.
    The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    300. Referring to the question whether there was legislation regarding artificial insemination and whether it was based on ethical or on scientific principles, the representative replied that artificial insemination was not regulated by law. UN ٠٠٣ - وبالاشارة إلى مسألة ما إذا كانت هناك تشريعات تتعلق بالتلقيح الاصطناعي وإذا كانت تستند إلى مبادئ أخلاقية أو علمية، قالت الممثلة إن التلقيح الاصطناعي لا يخضع لتنظيم القانون.
    According to this constitutional provision, the secession is to be regulated by law or international treaty from case to case. UN واستناداً إلى هذا البند من أحكام الدستور، فإن الانفصال ينظم بموجب القانون أو معاهدة دولية، حسب الحالة.
    38. Regarding the victims of corruption, in two cases the protection of victims and the provision of funding regarding their protection were not regulated by law, while in others victims of offences took fully part in the proceeding where their identity was known. UN 38- وفيما يتعلق بضحايا الفساد لا ينظّم القانون في حالتين حماية الضحايا ولا تخصيص أموال لحمايتهم، وفي حالات أخرى يشارك ضحايا الجرائم مشاركة كاملة في الإجراءات حين تكون هويتهم معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus