"reiterated by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكدته
        
    • كررت
        
    • أعاد
        
    • كررته
        
    • كررها
        
    • أكده
        
    • وكررت
        
    • أعادت
        
    • وكرر
        
    • كرر
        
    • كرره
        
    • دعا لذلك
        
    • التي تكرر
        
    • كررتها
        
    • أكد ذلك
        
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    The principle has also been reiterated by the Commission on several occasions.82 UN كما كررت لجنة التنمية المستدامة تأكيد هذا المبدأ في عدة مناسبات.
    This objective has been reiterated by the Governing Council since its 2003 session. UN وقد أعاد مجلس الإدارة تأكيد هذا الهدف منذ دورته في عام 2003.
    The Government=s invitation came in response to a long-standing request by the previous Special Rapporteur, Mr. Bacre Waly Ndiaye, which was reiterated by the present Special Rapporteur upon her appointment. UN وجاءت دعوة الحكومة هذه استجابة لطلب كان قد قدمه منذ وقت طويل المقرر الخاص السابق السيد بكر والي اندياي، وهو طلب كررته المقررة الخاصة الحالية لدى تعيينها.
    Therefore, the disparaging remarks about that body reiterated by the Israeli representative were regrettable. UN ولذلك، فإن الملاحظات التي كررها ممثل إسرائيل، مستهينا فيها بتلك الهيئة، تعد مدعاة للأسف.
    The United Nations Charter embodies lofty and noble principles that remain valid today, as was reiterated by all the Heads of State and Government at the recently held Millennium Summit. UN ويتضمن ميثاق الأمم المتحدة مبادئ ساميــة ونبيلة لا تزال سارية المفعول حتى اليوم، حسبما أكده من جديد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا.
    That obligation had been reaffirmed by the General Assembly in subsequent resolutions and reiterated by the Human Rights Commission and the Human Rights Council. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجدداً هذا الالتزام في قرارات لاحقة، وكررت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان تأكيده.
    147. The need to maintain in the above paragraphs the balance between dispute prevention and dispute settlement was reiterated by some delegations. UN 147 - أعادت بعض الوفود تأكيد الحاجة إلى الحفاظ في الفقرات المذكورة أعلاه على التوازن بين منع نشوب المنازعات وتسويتها.
    The importance of adequate funding to enable the sustainability of the Institute was reiterated by some Board members. UN وكرر بعض أعضاء المعهد الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي الذي يمكّن من استدامة المعهد.
    The same concept was reiterated by the Working Group on a number of occasions. UN وقد كرر الفريق العامل في عدد من المناسبات التأكيد على المفهوم ذاته.
    With regard to cage-beds as defined by the State party, their prohibition, reiterated by the delegation, was commendable. UN وفيما يخص الأسرّة القفصية حسبما تُعرِّفها الدولة الطرف فإن حظر استخدامها الذي كرره الوفد يستحق الإشادة.
    As frequently reiterated by the Committee, the Convention requires the repeal of all such provisions. UN وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    The Under-Secretary-General referred the Bureau members to the General Assembly resolutions on the 10-week rule for submission of documents and to the word limit reiterated by the Assembly in several resolutions. UN ووجه وكيل الأمين العام عناية أعضاء المكتب إلى قرارات الجمعية العامة بشأن قاعدة الأسابيع العشرة لتقديم الوثائق وللعدد المحدد للكلمات الذي كررت الجمعية العامة ذكره في قرارات عدة.
    It also took note of the positions reiterated by the Democratic Republic of the Congo. UN وأحاطت كذلك علما بالمواقف التي كررت جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد عليها.
    This is the view of the overwhelming majority of Member States, having been proclaimed by the Cartagena Summit of the leaders of the Non-Aligned Movement and reiterated by Ministers of the Non-Aligned Movement in New York last month. UN وهذه هي وجهة نظر اﻷغلبية الساحقة مــن الــدول اﻷعضاء، وهي وجهة النظر التي أعلنت في مؤتمر قمة كارتاخينا لزعماء حركة عدم الانحياز، والتي أعاد تأكيدها وزراء حركة عدم الانحياز في نيويورك في الشهر الماضي.
    It also exposes the intention to perpetuate the occupation, expand settlement, expropriate land and water, weaken the entire infrastructure in the occupied Syrian Arab Occupied Golan and repress and persecute its inhabitants, which emphasized the fact reiterated by the Special Committee in its reports over the last three decades that the occupation per se is a violation of human rights. UN إن هذا يؤكد على ما كررته دائما اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية، في تقاريرها خلال العقود الثلاثة الماضية، من أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    This message was reiterated by several interlocutors who stressed that it was the political leadership of the country that was at issue. UN وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد.
    We support the Palestinians' application to the Security Council and welcome the readiness reiterated by the President of the Palestinian National Authority, Mr. Abbas, to hold talks with Israel on the basis of the existing international legal framework. UN ونحن نؤيد الطلب المقدم من الفلسطينيين إلى مجلس الأمن، ونرحب بالاستعداد الذي أكده مجددا رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، السيد عباس، لإجراء محادثات مع إسرائيل على أساس الإطار القانوني الدولي القائم.
    These positions were reiterated by the African Union Commission during its consultations with the Secretariat on the preparation of the present report. UN وكررت مفوضية الاتحاد الأفريقي تأكيد هذه المواقف خلال مشاوراتها مع الأمانة العامة بشأن إعداد هذا التقرير.
    It has been reiterated by the General Assembly in numerous resolutions that address disaster prevention and disaster risk reduction. UN فقد أعادت تأكيده الجمعية العامة في العديد من القرارات التي تتناول منع الكوارث والحد من مخاطرها.
    This objective was reiterated by Lenin, Stalin, Khrushchev and Mao Zedong. UN وكرر هذا الهدف كل من لينين وستالين وخروشوف وماو تسي تونغ.
    This obligation was reiterated by Resolution 1540 of the Security Council for all members of the United Nations. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    This position, reiterated by the new Prime Minister Daniel Kablan Duncan, raised legitimate questions about his motives and about the implications for the scope of the ratification of the Rome Statute. UN ويثير هذا الموقف الذي كرره رئيس الوزراء الجديد دانييل كابلان دونكان تساؤلات مشروعة حول دوافعه وتداعياته على نطاق التصديق على معاهدة روما.
    iii. reject the inclusion of non-trade issues, such as labour and environmental standards, into the work programme of the WTO, given its detrimental effects to the evolution of a just, free and fair trading environment as reiterated by most WTO members; UN ' 3` رفض إدراج المسائل غير التجارية، مثل معايير العمل والبيئة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، وذلك بسبب آثاره السلبية على تطوير بيئة تجارية عادلة وحرة مثلما دعا لذلك أغلبية أعضاء منظمة التجارة العالمية؛
    7. Countries throughout the region have continued efforts to further enhance the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. UN ٧ - وواصلت البلدان في جميع أنحاء المنطقة بذل الجهود لزيادة تعزيز تحسين آفاق تحقيق أهداف السلام، وإرساء الديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدالة التي تكرر حكوماتها إعلانها.
    The Lisbon meeting made a very strong recommendation on this subject, reiterated by the Antalya consultation. UN وقد أصدر اجتماع لشبونة توصية قوية للغاية في هذا الصدد كررتها مشاورة أنطاليا.
    We fully agree that all Member States should intensify their efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects, which include enlargement, decision-making and the related question of veto, as well as working methods, as reiterated by our heads of State and Government in the Millennium Declaration. UN ونحن نتفق تماما مع الرأي بأنه ينبغي على جميع الدول الأعضاء أن تُعزز جهودها لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن في كل النواحي، بما في ذلك التوسيع، وصنع القرار وما يتصل به من حق النقض، وكذلك أساليب العمل، كما أكد ذلك رؤساء دولنا وحكوماتنا في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus