"rejecting the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإذ ترفض
        
    • رفضت فيه
        
    • رافضة
        
    • حيث رفضت
        
    • وإذ يرفض مخطط
        
    • الرافض
        
    • الرافضة
        
    • ويرفض
        
    • الذي رفض
        
    • رفض ما
        
    • وإن رفض
        
    • نرفض
        
    • رفض قانون
        
    • رفضها لهذا
        
    • أن رفضت
        
    rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    The Court granted this motion, while rejecting the author's motion that the appellate court itself conduct an on-site inspection. UN واستجابت المحكمة لهذا الطلب في الوقت الذي رفضت فيه طلب مقدمي البلاغ بأن تقوم محكمة الاستئناف نفسها بتحقيق ميداني.
    PAIGC and eight other political parties, on their part, formed a front rejecting the coup d'état. UN بينما شكل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر وثمانية أحزاب أخرى جبهة رافضة للانقلاب.
    In strict observance of the Charter and international law, Belize has consistently supported and fully complied with resolutions on the embargo against Cuba, refraining from and rejecting the extraterritorial application of laws and measures. UN وفي إطار التقيد الدقيق بالميثاق وبالقانون الدولي، دأبت بليز على تأييد القرارات الصادرة بشأن الحصار المفروض على كوبا والتزمت التزاما كاملا بها، حيث رفضت وأحجمت عن تطبيق قوانين وتدابير يتجاوز مجال انطباقها حدود الولاية القضائية الوطنية.
    rejecting the dominant interventionist paradigm and tendencies as a real threat to the world community; UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛
    We wish on this occasion to reaffirm our firm position rejecting the targeting of civilians by any side. UN إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب.
    Also, around the world, there have been increased public demonstrations rejecting the Israeli massacre and invasion of Gaza. UN وزاد أيضا تنظيم المظاهرات الرافضة للمذبحة الإسرائيلية في غزة والغزو الإسرائيلي لها.
    rejecting the view that access to basic rights is a privilege, the Association focuses its members on tangible results and policy activities. UN وإذ ترفض الجمعية أن يكون التمتع بالحقوق الأساسية امتيازا، فإنها تجمع أعضاءها حول إنجازات ملموسة وأعمال سياسية.
    rejecting the odious policies and practices of ethnic cleansing and their consequences, and all other violations of international humanitarian law, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    rejecting the odious policies and practices of " ethnic cleansing " and their consequences, and all other violations of international humanitarian law, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات " التطهير اﻹثني " البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    At ratification, the United States made a statement rejecting the reservations, except to paragraph 2 of article 68 of the Fourth Geneva Convention, which other States had made but stating that: UN وعند التصديق، قدمت الولايات المتحدة بيانا رفضت فيه التحفظات التي وضعتها دول أخرى، ما عدا على الفقرة 2 من المادة 68 من اتفاقية جنيف الرابعة، ولكنها قالت إن:
    On 23 December 2010, the Tribunal delivered an order rejecting the request for provisional measures. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت المحكمة أمرا رفضت فيه طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    The Syrian Arab Republic reiterated its commitment to compliance with the Non-Proliferation Treaty and safeguards agreements with IAEA, rejecting the validity of any information suggesting otherwise. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية من جديد التزامها بامتثال معاهدة عدم الانتشار واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رافضة صحة أي معلومات توحي بعكس ذلك.
    486. The Government replied to the first allegation on 26 February 2009, rejecting the substance of the allegations made and underlining the manifest lack of exactness and precision of the information on which they are based. UN 486- ردت الحكومة على الادعاء الأول في 26 شباط/فبراير 2009، حيث رفضت الأسس الموضوعية للادعاءات المقدمة وأكدت على عدم الصحة والدقة الواضحين للمعلومات التي تستند إليها.
    rejecting the dominant interventionist paradigm and tendencies which constitutes a real threat to the world community and maintenance of international peace and security; UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين؛
    In this context, we urge the party rejecting the resumption of the negotiations for such a protocol to reconsider its policy towards the Convention in the light of the persistent request of other parties. UN وفي هذا السياق، نناشد الطرف الرافض لاستئناف المفاوضات من أجل إبرام ذلك البروتوكول أن يعيد النظر في سياساته تجاه الاتفاقية في ضوء الطلب المستمر من الأطراف الأخرى.
    At the same time, we welcome unilateral declarations made by nuclear States with respect to their policies of rejecting the use or the threat of use of nuclear weapons against non-nuclear States. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالإعلانات المنفردة التي أصدرتها دول حائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالسياسات الرافضة لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    On 9 December 2008, the District Court issued a ruling upholding the decision of the Regional Court and rejecting the author's appeal. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المحكمة المحلية قراراً يؤيد قرار المحكمة الإقليمية ويرفض استئناف صاحب البلاغ.
    The Syrian Arab Republic's vote in favour of this resolution does not by any means imply a change in its position rejecting the war against Iraq as illegitimate, since it is inconceivable that the United Nations could confer any legitimacy on foreign occupation. UN إن تصويت سورية لصالح هذا القرار لا يعني بحال من الأحوال تغييرا في موقفها الذي رفض الحرب على العراق واعتبرها غير مشروعة، إذ لا يمكن تصور أن الأمم المتحدة يمكن أن تعطي أي مشروعية للاحتلال الأجنبي.
    At what was a very complex time, the Security Council had succeeded in rejecting the blackmail and pressure to which it was subjected. UN وفي فترة اعتبرت فترة معقدة للغاية، وفق مجلس الأمن في رفض ما مورس عليه من ابتزاز وضغوط.
    rejecting the use of the CD to develop necessary rules and norms and to strengthen verification and compliance carried the risk of a slippery slope towards anarchy and the use of force in international relations. UN وإن رفض استخدام مؤتمر نزع السلاح لوضع القواعد والمعايير الضرورية ولتعزيز التفتيش والامتثال ينطوي على خطر الانزلاق إلى الفوضى واستعمال القوة في العلاقات الدولية.
    While categorically rejecting the content of the aforesaid letter of Iraq, I should be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the Security Council. UN وبينما نرفض رفضا قاطعا ما جاء في رسالة العراق المشار إليها أعلاه، سنكون في غاية الامتنان إذا عملتم على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    1 - rejecting the so-called Accountability of Syria Bill and considering it in contradiction with the principles of international law, the resolutions of international legitimacy and the Charter of the Organization of the Islamic Conference and a forcing of the US laws on international law; UN 1 - رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره مخالفا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي؛
    In January 2002, the Government of Gibraltar announced that it was rejecting the offer, as it was unacceptable politically, commercially and from a regulatory point of view.24 UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، أعلنت حكومة جبل طارق رفضها لهذا العرض واعتبرته غير مقبول من الناحيتين السياسية والتجارية وكذلك القانونية().
    Having rejected the past two offers of the international community, Azerbaijan is now concerned about being accused of rejecting the current peace plan. UN وبعد أن رفضت أذربيجان العرضين الأخيرين للمجتمع الدولي، فإنها تخشى اتهامها برفض خطة السلام الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus