"relate directly" - Traduction Anglais en Arabe

    • صلة مباشرة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • تتصل بشكل مباشر
        
    However, it may be appropriate here to deal briefly with some of the aspects covered by the report together with those aspects which relate directly to Sudan. UN غير أنه من المناسب أن نتطرق هنا بشيء من اﻹيجاز لبعض الجوانب التي غطاها التقرير وجوانب أخرى ذات صلة مباشرة بالسودان.
    Such an assessment would relate directly to existing intergovernmental processes, and build on existing information and activities including the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and other bodies; UN وسيكون هذا التقييم ذو صلة مباشرة بالعمليات الحكومية الدولية القائمة، وسيستند إلى المعلومات والأنشطة القائمة بما في ذلك عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات؛
    71. Much of the training to be developed will relate directly to the systems being recommended or applied by UNCTAD. UN ١٧- وسيكون قدر كبير من التدريب الذي يتم تطويره ذا صلة مباشرة باﻷنظمة التي يوصي بها اﻷونكتاد أو يقوم بتطبيقها.
    UNHCR has set in progress a process to integrate those activities that relate directly to the Office in its programmes and budget. UN ووضعت المفوضية عملية لإدماج تلك الأنشطة التي تتعلق مباشرة بمكتبها، في برامجها وميزانيتها.
    It is somewhat different from the programme areas that follow it, which relate directly to the condition of the atmosphere. UN وهو يختلف نوعا ما عن المجالات البرنامجية التي تليه والتي تتعلق مباشرة بحالة الغلاف الجوي.
    Only a small group used classifications which are specific to a country or do not relate directly to land cover. UN واقتصر استخدام التصنيفات الخاصة أو غير المتصلة مباشرة بالغطاء الأرضي على عدد قليل من البلدان.
    65. Important differences exist, however, which relate directly back to the systems of financing of the two organizations. UN 65 - غير أن ثمة فروقا هامة تتصل بشكل مباشر بنظم تمويل المنظمتين.
    The Government of Sierra Leone has taken note of the report and wishes to make the following observations on those parts that relate directly to the situation in Sierra Leone, and in particular to its continuing effort to consolidate the peace and establish a measure of justice and national reconciliation. UN لقد أحاطت حكومة سيراليون علما بالتقرير وتود إبداء الملاحظات التالية على أجزائه التي لها صلة مباشرة بالحالة في سيراليون، ولا سيما بجهودها المتواصلة لترسيخ السلام وتحقيق قدر من العدالة والمصالحة الوطنية.
    In the same vein, and even if they do not relate directly to the matter at hand, the findings of the International Labour Organization Administrative Tribunal in Judgement No. 1000, with which the consultant is familiar and which he certainly does not disavow, are not without a certain relevance in this connection. UN وبالمثل، وإن لم يكن لها صلة مباشرة بالمسألة قيد النظر، فإن استنتاجات المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية في الحكم رقم ١٠٠٠، وهي استنتاجات يعرفها الخبير الاستشاري و، بالتأكيد، لا ينكرها، لا تخلو من بعض اﻷهمية في هذا الصدد.
    In the same vein, and even if it does not relate directly to the matter at hand, the findings of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization in Judgement No. 1000, with which the consultant is familiar and certainly does not disavow, are not without a certain relevance in this connection. UN وبالمثل، وإن لم يكن لهذا صلة مباشرة بالمسألة قيد النظر، فإن استنتاجات المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية في الحكم رقم ١٠٠٠، وهي استنتاجات يعرفها الخبير الاستشاري و، بالتأكيد، لا ينكرها، لا تخلو من بعض اﻷهمية في هذا الصدد.
    Demographers believe firmly that the highest priority must be given to the accurate measurement and estimation of population size, growth and age structure, because they relate directly to investments in human capital, economic growth, environmental sustainability, population aging and support for vulnerable population subgroups, and migration. UN ويعتقد الديمغرافيون اعتقادا جازما أن الأولوية العليا يجب أن تمنح للقياس والتقدير الدقيقين لحجم السكان ونموهم والهيكلية العمرية، لأنها ذات صلة مباشرة بالاستثمارات في رأس المال البشري، والنمو الاقتصادي والاستدامة البيئية وشيخوخة السكان ودعم مجموعات السكان الفرعية الضعيفة، والهجرة.
    15. All costs incurred under implementing partner agreements are classified as programme costs, as they are considered to relate directly to the provision of support to refugees. UN ١٥ - وتصنَّف جميع التكاليف المتكبدة في إطار الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين في فئة تكاليف البرامج لأنها تعتبر ذات صلة مباشرة بتقديم الدعم للاّجئين.
    Many general recommendations adopted by the Committee relate directly or indirectly to hate speech issues, bearing in mind that effectively combating racist hate speech involves the mobilization of the full normative and procedural resources of the Convention. UN وللعديد من التوصيات العامة التي اعتمدتها اللجنة صلة مباشرة أو غير مباشرة بقضايا خطاب التحريض على الكراهية، نظراً إلى أن المكافحة الفعالة لهذا الخطاب تستلزم تعبئة جميع الموارد المعيارية والإجرائية للاتفاقية.
    Inventories represent no-charge publication materials defined in accordance with the Accounting Policy Manual, which are technical publications that relate directly to the programmatic and normative operations and are under the control of UN-Women. UN وتشمل المخزونات المواد المنشورة المجانية المعرفة وفقا لدليل السياسة المحاسبية بوصفها منشورات تقنية تتعلق مباشرة بالعمليات البرنامجية وعمليات وضع المعايير، وتخضع لرقابة الهيئة.
    A budget will be prepared that will relate directly to the full OIOS workplan, including internal audit, inspection, evaluation and investigation functions. UN وسيجري إعداد ميزانية تتعلق مباشرة بخطة العمل الكاملة للمكتب، بما في ذلك مهام المراجعة الداخلية للحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحريات.
    We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. UN ونرى أن بعض العناصر المعنية من تلك المقاصد الرئيسية تتعلق مباشرة بمختلف التشكيلات التي تتخذها اللجنة، وخاصة التشكيلات الخاصة ببلدان معينة.
    As for support for the implementation of national action programmes, it is hard to identify, among all the activities in support of development activities, which relate directly to national action programmes and which relate to other programmes or plans. UN وفيما يتعلق بدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية، يبدو من الصعب التمييز، في معظم الأعمال الداعمة لعمليات التنمية، بين العمليات التي تتعلق مباشرة ببرامج العمل الوطنية وتلك التي تتعلق ببرامج أو خطط أخرى.
    We note your statement, Mr. President, that paragraphs in this resolution that do not relate directly to the prevention of armed conflict will not establish precedents. UN ونحيط علما بقولكم، سيدي الرئيس، إن الفقرات الواردة في هذا القرار التي لا تتعلق مباشرة بمنع نشوب الصراعات المسلحة لن تشكل سابقة.
    8.102 Estimated requirements of $72,700, at maintenance level, would provide for participation at meetings of other organizations that relate directly to the work of the Commission. UN ٨-٢٠١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٧٢ دولار، والتي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة المشاركة في اجتماعات المنظمات اﻷخرى المتصلة مباشرة بأعمال اللجنة.
    8.102 Estimated requirements of $72,700, at maintenance level, would provide for participation at meetings of other organizations that relate directly to the work of the Commission. UN ٨-٢٠١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٧٢ دولار، والتي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة المشاركة في اجتماعات المنظمات اﻷخرى المتصلة مباشرة بأعمال اللجنة.
    (a) Costs that relate directly to the specific contract; UN (أ) التكاليف المتصلة مباشرة بعقد محدد؛
    While the IHO was formed to make navigation easier and safer, our objectives relate directly to fulfilling numerous other needs and responsibilities of nations with maritime interests. UN وفي حين أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنشئت لتجعل الملاحة أيسر وأكثر أمانا، فإن أهدافنا تتصل بشكل مباشر بتلبية الاحتياجات والمسؤوليات العديدة الأخرى للدول التي لها مصالح بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus