"relations between peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات بين الشعوب
        
    Of course, there are often profound and very real issues of self-determination, security and dignity at stake in the relations between peoples. UN بديهي أنه غالبا ما توجد في العلاقات بين الشعوب مسائل تقرير مصير وأمن وكرامة، وهي مسائل عميقة وحقيقية جدا.
    The politics of fear must cease to dictate the conduct of relations between peoples and nations. UN ويجب أن تتوقف مناورات استغلال الخوف لاعتبارات سياسية بقصد فرض الطريقة التي تدار بها العلاقات بين الشعوب والأمم.
    We defend the primacy of international law and tolerance in relations between peoples. UN وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب.
    The contradictions of relations between peoples and technological and scientific advances are a sign of our times. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    Effective new steps are needed to preserve an atmosphere of tolerance in relations between peoples, religions and cultures, based on equality and mutual respect. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. UN وبذلك، فإن الإيمان وأسلوب الحياة لا يربطان الناس معا فحسب بل كانا على مر السنين أساسيين في توعية وتشكيل تطور العلاقات بين الشعوب والدول.
    13. The Special Rapporteur has pointed out that the entire history of the relations between peoples reveals the decisive nature of the misunderstanding about identity. UN 13- وأوضح المقرر الخاص أن تاريخ العلاقات بين الشعوب كله يكشف الطابع الحاسم لسوء التفاهم الخاص بالهوية.
    Raised to the level of the family of nations, these sentiments ought to be, even before law itself, the very fabric of relations between peoples. UN فإذا ما ارتقت إلى مستوى أسرة لﻷمم، وجب أن تكون هذه المشاعر، قبل أحكام القانون نفسها، النسيج الذي تتألف من خيوطه العلاقات بين الشعوب.
    Recent developments in contemporary international relations have shown increased involvement of national parliaments, as an essential component of the state structure, in shaping relations between peoples as well as in enhancing international and bilateral relations between States. UN لقد ثبت من التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية المعاصرة زيادة اشراك البرلمانات الوطنية، باعتبارها عنصرا أساسيا في هيكل الدولة، في تشكيل العلاقات بين الشعوب فضلا عن تعزيز العلاقات الدولية والعلاقات الثنائية بين الدول.
    Solidarity had been identified in the Millennium Declaration as one of the fundamental and universal values which should underlie relations between peoples in the twenty-first century. UN وقد جرى تشخيص التضامن في إعلان الألفية بوصفه إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تؤكد على العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    Togo remains convinced that the specific insights of women in the management of national or international affairs will make a big contribution to giving a more united and human face to relations between peoples and nations. UN وتظل توغو مقتنعة أن نفاذ البصيرة المميز الذي تتمتع به المرأة في إدارة الشؤون الوطنية والدولية سيساهم بصورة كبيرة في إضفاء المزيد من الطابع الإنساني الموحد على العلاقات بين الشعوب والأمم.
    3. Work together from an international perspective on a modern interreligious dialogue to promote the idea of peace with freedom and social justice and to extend protection of human rights to relations between peoples and nations throughout the world. UN 3 - العمل معا في إطار منظور عالمي للحوار الإسلامي المسيحي لتشجيع فكرة تحقيق السلام والحرية والعدالة الاجتماعية، وتوسيع مظلة حماية حقوق الإنسان لتشمل العلاقات بين الشعوب والأمم على النطاق الدولي.
    One of the areas which has given rise to the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, leading in most cases to incompatibilities and tensions in relations between peoples, groups and individuals, is that of culture, religion, customs and traditions. UN ٥١- ومن المجالات التي أثارت أكبر قدر من عدم التفهم ومن الازدراء ومن التصلّب الذي يؤدي في معظم اﻷحيان إلى التنافر والتوتر في العلاقات بين الشعوب وبين مجموعات الناس وبين الناس مجال الثقافة والدين واﻷعراف والتقاليد.
    For the Government of Mexico, the persistence of human-rights violations, “ethnic-cleansing” policies and acts of aggression designed to acquire territory by the use of force undermine the very basis of civilized relations between nations and cause a worsening in relations between peoples. UN وترى حكومة المكسيك أن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وسياسات " التطهير اﻹثني " وأعمال العدوان الهادفة إلى حيازة اﻷراضي باستخدام القوة يقوض أساس العلاقات المتحضرة بين اﻷمم ويؤدي إلى تدهور العلاقات بين الشعوب.
    " 38. Recalls that, in the Millennium Declaration, the Heads of State and Government, inter alia, identified solidarity as one of the fundamental and universal values that should underline relations between peoples in the twenty-first century, and in that regard decides to proclaim 20 December each year International Human Solidarity Day; UN " 38 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    43. Recalls that, in the Millennium Declaration, the Heads of State and Government, inter alia, identified solidarity as one of the fundamental and universal values that should underlie relations between peoples in the twenty-first century, and in that regard decides to proclaim 20 December of each year International Human Solidarity Day; UN 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، وصف رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    56. There is a serious risk that the situation of Muslims and Arabs following the events of 11 September 2001, because of the background to the events and their symbolism, might lead to long-term and far-reaching disruption of the international order if it is not dealt with urgently in accordance with international law, the ethics governing relations between peoples and the promotion of a genuine dialogue between civilizations. UN 56- إن حالة المسلمين والعرب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بحكم سياقها وبُعدها الرمزي تنطوي على مخاطر جمّة تهدد بقلب النظام الدولي رأساً على عقب ولأمد طويل إذا لم تُعالج فوراً وفقا للقانون الدولي ولأخلاقيات العلاقات بين الشعوب ولمبدأ تعزيز حوار فعلي بين الحضارات.
    " 34. Recalls that in the Millennium Declaration, the heads of State and Government, inter alia, identified solidarity as one of the fundamental and universal values that should underline relations between peoples in the twenty-first century, and in that regard decides to proclaim 20 December each year International Human Solidarity Day; UN " 34 - تستذكر أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات التضامن باعتباره من القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    We thus welcome the inclusion of a new item on the agenda of this session, entitled " International Year of Sport and Physical Education " , whose goal is to highlight what has always been our motivation, the outstanding role of sport in developing relations between peoples by promoting mutual understanding and intercultural dialogue, factors that contribute to both peace and development. UN ولذلك نرحب بإدراج بند جديد في جدول أعمال هذه الدورة، بعنوان " السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية " والتي تهدف إلى إبراز ما كان دافعنا دائما، وهو الدور المميز للرياضة في تطوير العلاقات بين الشعوب من خلال تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات، وهما عاملان يسهم كلاهما في السلم والتنمية.
    25. In its resolution 60/209, the General Assembly identified solidarity as one of the fundamental and universal values that should underlie relations between peoples in the twenty-first century, and in that regard decided to proclaim 20 December of every year as International Human Solidarity Day. UN 25- حددت الجمعية العامة التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت، في هذا الصدد، أن تعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus