"relations within" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات داخل
        
    • العلاقات فيما بين
        
    This applies both to relations within a country and to relations between countries. UN ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان.
    The relations within the Federation also depend, to a considerable degree, on the relations between the entities and within the common institutions. UN وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة.
    Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. UN والأكثر أهمية، أنـه وضع حقوق الإنسان في قلب إطـار المبادئ والالتـزامات التي تشكل العلاقات داخل المجتمع الدولي.
    (ix) relations within the classroom and between the classroom, the school and the wider community; UN ' 9` العلاقات داخل غرفة الدراسة وبين غرفة الدراسة والمدرسة والمجتمع ككل؛
    :: Improve relations within parliaments to establish cross-party priorities and policies related to Programme of Action commitments UN :: تحسين العلاقات فيما بين البرلمانات من أجل وضع أولويات وسياسات مشتركة بين الأحزاب، تتعلق بالتزامات برنامج عمل اسطنبول
    The 30-year conflict in Afghanistan had a very strong international and regional dimension, and one of its lingering legacies is a perception of mutual threat that continues to affect relations within the region. UN لقد كان للصراع الذي دام 30 سنة في أفغانستان بُعد دولي وإقليمي قوي جدا، ومن عناصر إرثه المتبقية مفهوم التهديد المتبادل الذي يستمر في التأثير على العلاقات داخل المنطقة الإقليمية.
    (ix) relations within the classroom and between the classroom, the school and the wider community; UN ' 9` العلاقات داخل غرفة الدراسة وبين غرفة الدراسة والمدرسة والمجتمع ككل؛
    Since relations within the family are close, the law of social heritage comes into play. UN وبما أن العلاقات داخل الأسرة وثيقة، فإن قانون الإرث الاجتماعي يدخل في الاعتبار.
    We have had our difficulties in coping with economic change, and in the repercussions of these changes in relations within our community and with our neighbours. UN وتواجهنا مصاعب في التغلب على التغيير الاقتصادي، وفي النتائج غير المباشرة لتلك التغييرات في العلاقات داخل مجتمعنا ومع جيراننا.
    UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. UN وتلاحظ اليونيسيف بقلق المنظور السلبي أحياناً للتقرير عن حالة العلاقات بين الموظفين والإدارة في منظومة الأمم المتحدة الأوسع، وما قد يترتب على ذلك من آثار على تلك العلاقات داخل اليونيسيف.
    The Alliance's particular focus is on improving relations within and among the so-called Western and Muslim societies, and on addressing persistent tensions and divides. UN وينصب تركيز التحالف بشكل خاص على تحسين العلاقات داخل ما يسمى بالمجتمعات الغربية والمجتمعات المسلمة وفيما بينها، وعلى معالجة التوترات والانقسامات المستمرة.
    We could look at a regional pact based, naturally, on the principles of the United Nations Charter and clearly defining the importance of force as factor in relations within the Euro-Atlantic community. UN ويجوز الحديث عن ميثاق إقليمي يرتكز بشكل طبيعي إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويوضح بجلاء ما يعنيه عنصر القوة في مجال تبادل العلاقات داخل منطقة الجماعة الأوروبية - الأطلسية.
    The promotion by the United Nations of information-sharing and exchanges of views served to move the debate forward, particularly where relations within a subregion or region have been marked by a lack of cooperation. UN ويؤدي تشجيع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والآراء إلى دفع المناقشة قُدما وبصفة خاصة عندما تتسم العلاقات داخل إقليم ما أو منطقة دون إقليمية ما بانعدام التعاون.
    The Good Friday Agreement marks a historic new beginning in relations within Northern Ireland, between the North and the South of the island and between Ireland and Britain. UN ويمثل اتفاق الجمعة العظيمة بداية جديدة تاريخية في العلاقات داخل أيرلندا الشمالية، بين شمال الجزيرة وجنوبها وبين أيرلندا وبريطانيا.
    He also stated that long-term stability required normalization of relations within the region and between the States of the former Yugoslavia and the rest of the international community. UN كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي.
    Croatia will continue to contribute to the establishment of the kind of relations within OSCE and the United Nations which are likely to lead to a peaceful settlement in the region and good neighbourliness. UN وستواصل كرواتيا اﻹسهام في إقامة نوع من العلاقات داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة يرجح أن تؤدي إلى تسوية سلمية في المنطقة وإلى حسن الجوار.
    However, none of these summits has been attended by leaders of all the States concerned and relations within the region and, to an increasing extent, between regions remain strained. UN غير أن قادة جميع الدول المعنية لم يحضروا مؤتمرات القمة تلك مع أن العلاقات داخل المنطقة، والى حد متزايد، فيما بين المناطق ما زالت متوترة.
    At the same time, as the world becomes more interdependent and globalized, the moral and ethical imperative of democracy must prevail in relations within an international society that considers itself civilized, and therefore does not try to impose uniform models or one prescription for all. UN وفي الوقت ذاته، بينما يصبح العالم أكثر تكافلا وعولمة، ينبغي أن تسود المبادئ اﻷساسية اﻷدبية واﻷخلاقية للديمقراطية العلاقات داخل المجتمع الدولي الذي يعتبر نفسه متمدنا، وعليه بالتالي أن يمتنع عن فرض نماذج موحدة أو مدارك واحدة على الجميع.
    5. The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights have placed human rights in the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. UN 5 - عمد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى وضع حقوقَ الإنسان في إطار المبادئ والالتزامات التي تصوغ العلاقات داخل المجتمع الدولي.
    She asked how those institutions had dealt with improving the decision-making power of women in public life and at the grass-roots level, particularly in the context of efforts to promote democratic relations within the family: if they did not exist there, they were not likely to exist outside that environment. UN وسألت عن كيفية تناول المؤسسات موضوع تحسين قدرة المرأة على اتخاذ القرار في الحياة العامة وعلى صعيد القاعدة العريضة، وخاصة في سياق الجهود المبذولة للتشجيع على ديمقراطية العلاقات داخل الأسرة: فإن كانت العلاقات الديمقراطية غير متوافرة في الأسرة، فمن غير المحتمل أن يكون لها وجود خارج بيئة الأسرة.
    I believe that by adopting this minimum of initial reforms of the Security Council and through continuous work on the other related issues -- such as the issue of the veto -- a favourable atmosphere would be created and this would positively influence relations within and all the activities of the United Nations. UN وأعتقد أن اعتماد هذا الحد الأدنى من الإصلاحات الأساسية لمجلس الأمن، ومواصلة العمل بشأن المسائل الأخرى المتصلة، مثل موضوع حق النقض، سيولد مناخا مؤاتيا يؤثر على نحو إيجابي في أنشطة الأمم المتحدة وفي العلاقات فيما بين هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus