"relatively constant" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثابتة نسبيا
        
    • ثابتا نسبيا
        
    • ثابتة نسبياً
        
    • ثابتاً نسبياً
        
    The share of public investment in GDP in these countries has been relatively constant. UN وقد ظلت حصة الاستثمارات العامة في الناتج المحلي الإجمالي في هذه البلدان ثابتة نسبيا.
    Imports from the ESCWA region, however, remained relatively constant, recording only a slight decline from 6.9 per cent to 6.8 per cent. UN غير أن الواردات من داخل منطقة اﻹسكوا بقيت ثابتة نسبيا حيث لم تسجل سوى انخفاض طفيف من ٩,٦ في المائة الى ٨,٦ في المائة.
    The share of short-term debt in total debt stocks remained relatively constant at 15 per cent in 2013, registering just a 1 per cent decrease from 2012. UN وظلت حصة الديون القصيرة الأجل في مجموع أرصدة الديون ثابتة نسبيا عند 15 في المائة في عام 2013، مسجلةً انخفاضاً قدره 1 في المائة فقط عن عام 2012.
    Overall, it is estimated that the number of returned displaced persons has remained relatively constant over the past year UN وبوجه عام، تشير التقديرات إلى أن عدد العائدين من المشردين قد ظل ثابتا نسبيا خلال العام الماضي
    This flow of resources has remained relatively constant over the three-year period. UN وقد ظل تدفق الموارد هذا ثابتا نسبيا طيلة فترة الثلاث سنوات.
    The child homicide and assault rates have remained relatively constant. UN 445- ظلت معدلات قتل الأطفال والاعتداء عليهم ثابتة نسبياً.
    The number of fatalities has remained relatively constant over the entire 10—year period. UN أما عدد حالات الوفاة نتيجة للحوادث فظل ثابتاً نسبياً على مدى كامل فترة اﻷعوام العشرة.
    The proportion ranges from 5 to 10 per cent in Albania, Belarus, Hungary and the Russian Federation, and has remained relatively constant over the past three decades. UN وتتراوح النسبة بين 5 و 10 في المائة في الاتحاد الروسي وألبانيا وبيلاروس وهنغاريا، وقد ظلت ثابتة نسبيا على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Travel costs would remain relatively constant. UN من شأن تكاليف السفر أن تظل ثابتة نسبيا.
    Since 2006, the funds allocated had increased in nominal terms and had remained relatively constant as a share of education spending through 2009, which demonstrated the sustainability of the programme. UN وازدادت القيمة الاسمية للأموال المعتمدة، منذ عام 2006، بينما ظلت ثابتة نسبيا كحصة في الإنفاق على التعليم، حتى عام 2009، مما يدل على قابلية البرنامج للاستدامة.
    Similarly, during the period 1986/87 to 1997/98, the proportion of income generated by public administration has remained relatively constant between 5 and 6 per cent. UN وخلال الفترة من 1986/1987 إلى 1997/1998، ظلت نسبة الدخل الذي حققته الإدارة العامة ثابتة نسبيا بين 5 و 6 في المائة.
    6. All people are exposed to radiation of natural origin, the levels of which vary greatly from place to place but remain relatively constant over time. UN ٦ - يتعرض جميع الناس لﻹشعاع الطبيعي المصدر الذي تختلف مستوياته اختلافا كبيرا من مكان إلى آخر لكنها تظل ثابتة نسبيا عبر الزمن.
    Exports to the rest of the world increased during the first seven months of 1994, while intraregional exports remained relatively constant at 10.2 per cent. UN وزادت الصادرات الى باقي أنحاء العالم خلال اﻷشهر السبعة اﻷولى لعام ١٩٩٤ في حين ظلت الصادرات فيما بين بلدان المنطقة ثابتة نسبيا في مستوى ٢,١٠ في المائة.
    The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. UN أما عدد الإصابات الجديدة فإنه كان ثابتا نسبيا في السنوات الأخيرة، حيث كان يصل إلى 000 2 إصابة جديدة كل سنة.
    The balance between the main categories has remained relatively constant. UN وظل التوازن بين الفئات الرئيسية ثابتا نسبيا.
    Water levels in the aquifer remain relatively constant. UN ويظل منسوب المياه في هذه الطبقة المائية الجوفية ثابتا نسبيا.
    The request further indicates that in recent years, funding levels have remained relatively constant with an average of BAM 49.8 million made available in each of the past four years. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن مستويات التمويل بقيت في السنوات الأخيرة ثابتة نسبياً بإتاحة مبلغ 49.8 مليون مارك بوسني في المتوسط في كل عام من الأعوام الأربعة الماضية.
    25. While the level of responsibility of guerrilla forces has remained relatively constant, since 1994, there has been a marked decrease in the level of responsibility of the armed forces and the police, and a simultaneous three-fold increase in the level of responsibility on the part of the paramilitaries. UN 25- وفي حين ظل مستوى مسؤولية قوات العصابات ثابتة نسبياً منذ عام 1994 حدث انخفاض ملحوظ في مستوى مسؤولية القوات المسلحة والشرطة، وفي نفس الوقت زاد مستوى مسؤولية المجموعات شبه العسكرية ثلاثة أضعاف.
    Concentrations were relatively constant up until 2005 but were considerably lower in 2006 (3.96 ng/g lipid). UN وكانت التركيزات ثابتة نسبياً حتى عام 2005، ولكنها كانت أقل بشكل جمّ في عام 2006 (3.96 ناونوغرام/غرام في الدهن).
    56. Intergenerational mobility in the United States declined between 1950 and 1990 and has remained relatively constant since then. UN ٥٦ - وقد تراجع الحراك الاقتصادي عبر الأجيال في الولايات المتحدة بين عامي 1950 و 1990، وظل ثابتاً نسبياً منذ ذلك الحين.
    Yes Observations and lesson learned Over this five-year period the number of Parties submitting notifications has been relatively constant. UN 20 - في فترة السنوات الخمس المذكورة ظل عدد الأطراف المقدِّمة لإخطارات ثابتاً نسبياً.
    While the overall level of contributions to UNHCR has steadily increased each year since 2001, the amount of funding received for the Annual Budget has remained relatively constant. UN وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus