The State acknowledged a few incidents of rape of young women students by the young male relatives of high governmental officials. | UN | وقد سلمت الدولة بعدد قليل من الحوادث التي تتعلق باغتصاب طالبات شابات من قبل شبان أقارب لمسؤولين حكوميين كبار. |
Testimony was heard from relatives of the disappeared students. | UN | واستمع الى شهادات أدلى بها أقارب الطالبين المختفيين. |
According to the criteria established by Israel, the relatives of a single man who was killed were entitled to receive NIS 85,000. | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد. |
Eleven trucks were turned over to two unidentified officers said to be relatives of Lieutenant-General Hussein Kamel. | UN | وسلمت إحدى عشرة شاحنة إلى ضابطين غير معروفين يقال إنهما من أقرباء الفريق حسين كامل. |
Conscientious objection to military service is available to relatives of the victims of human rights violations of the past. | UN | والاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية خيار متاح لأقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
It is believed that relatives of many others who disappeared have opted not to divulge any information for fear of reprisals. | UN | ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام. |
- Yeah, let's see, they are distant relatives of Quossis and vampires, which means they come from a hive. | Open Subtitles | أجل ، فلنرى هم أقارب بعيدين للكويزيس و مصاصي الدماء و هذا يعني أنهم قادمين من خلية |
Some of the strangest nocturnal creatures are relatives of the starfish, like this feather-mouthed sea cucumber, sifting food from the sand. | Open Subtitles | بعض أغرب المخلوقات الليلية هم أقارب لنجم البحر ، مثل هذا خيار البحر ريشي الفم ينخل الغذاء من الرمال. |
The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات. |
Despite the general climate of fear and insecurity, many relatives of those arrested went to the RNA barracks to inquire after their family. | UN | وبالرغم من مناخ الخوف وعدم الأمان، ذهب العديد من أقارب المعتقلين إلى ثكنات الجيش للاستفسار عن أقربائهم. |
The right of relatives of missing persons to be granted reparation should be ensured. | UN | وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض. |
66. relatives of suspects in custody, including for alleged terrorist crimes, were notified of the arrest by public prosecutors. | UN | 66- ويتولى المدّعون العامون إعلام أقارب المشتبه بهم المحتجزين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية، بإجراء التوقيف. |
The relatives of the victims should be closely associated with an investigation into a case of missing persons. | UN | وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين. |
Assistance should be provided to relatives of missing persons in order to reintegrate them into social life. | UN | وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |
The right of relatives of missing persons to be granted reparation should be ensured. | UN | وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض. |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
The relatives of the victim are given the choice between execution and reprieve of the offender, with or without receiving compensation. | UN | وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض. |
These requests are often made by the families and relatives of the victims. | UN | وهذه الإعدامات العلنية تكون في الغالب بطلب من أسر وأقارب الضحايا. |
Communications can also be accepted if they come from duly authorized representatives or close relatives of the alleged victim if the victim him- or herself is not in a position to present the communication. | UN | ويمكن أيضاً قبول الرسائل إذا جاءت من ممثلين مفوضين في ذلك على النحو الصحيح أو من الأقارب الأقربين لضحية الانتهاك إذا كان هو أو هي غير قادر على تقديم الرسالة. |
Meeting with relatives of missing persons and hearings with victims of human rights violations in Diyarbakir. | UN | اجتماع مع ذوي الأشخاص المفقودين واستماع الى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ديار بكر. |
Furthermore, disappearances violate article 7 with regard to the relatives of the disappeared. | UN | وعلاوة على هذا، تشكل حالات الاختفاء انتهاكا للمادة ٧ فيما يتعلق بأقارب المختفين. |
It also receives representatives of Governments, non-governmental organizations and relatives of the disappeared, at their request; | UN | ويستقبل أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأقارب المختفين، بناء على طلبهم؛ |
Are relatives of victims of human rights violations or of those who have provided legal or other assistance to victims | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى. |
Recently, legislation has been adopted to increase compensatory allowances for relatives of persons who disappeared or were executed under military regimes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اعتمد تشريع لزيادة بدلات التعويض الممنوحة لأقرباء الأشخاص الذين اختفوا أو أعدموا في ظل الأنظمة العسكرية. |
Close relatives of the author submitted a petition against those held responsible for causing harm to his health. | UN | وقد قدّم بعض أقاربه شكوى ضد الجهات المسؤولة عن تردي صحته. |
It is also involved in the process of issuing licence plates for vehicles belonging to relatives of persons with disabilities or vehicles driven by persons with disabilities. | UN | ويشارك المجلس الوطني أيضاً في عملية إصدار لوحات المركبات التابعة لأقارب الأشخاص ذوي الإعاقة أو المركبات التي يقودها أشخاص ذوو إعاقة. |
Furthermore, it is ascertained that these people were only able to inform their relatives of their whereabouts after being transferred to ordinary prisons. | UN | وثبت، علاوة على ذلك، أن هؤلاء الأشخاص لم يتمكنوا من إبلاغ أقاربهم بأماكن وجودهم إلا بعد أن نقلوا إلى سجون عادية. |
In general and particularly in rural areas, the fathers or other relatives of the girl receive the dowry. | UN | وعموماً، وخاصة في المناطق الريفية، يحصل الآباء أو الأقرباء الآخرون على مهر الفتاة. |
The German Government would like to convey its deepest condolences to the relatives of the victims. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تعبر عن أعمق تعازيها لذوي الضحايا. |