OAI facilitated the release from detention of a UNDP staff member who had been wrongly accused of being involved in the incident. | UN | ويسر المكتب الإفراج عن موظف من موظفي البرنامج الإنمائي من الحجز اتهم عن طريق الخطأ بالتورط في الحادث؛ |
Any immediate improvement in the sector is dependent on the release from hold of those applications. | UN | ولتحقيق أي تحسن فوري في هذا القطاع لا بد من الإفراج عن هذه الطلبات المعلَّقة. |
Georgia permits release from criminal liability in cases where active bribery of public officials, trading in influence or commercial bribery has been reported. | UN | وتجيز جورجيا الإعفاء من المسؤولية الجنائية عند الإبلاغ عن قضايا رشو الموظفين العموميين والمتاجرة بالنفوذ أو الرشوة التجارية. |
The source concludes that even after his eventual release from prison, Mr. Savda will not be free: He will be send back to his military unit. | UN | ويخلص المصدر إلى أن السيد صفدا لن يكون حراً حتى بعد إطلاق سراحه من السجن: فسوف يُرسل إلى وحدته العسكرية. |
An appeal against the ruling on release from detention does not stay the execution of the ruling. | UN | والاستئناف ضد حكم الإفراج من الاحتجاز لا يوقف تنفيذ الحكم. |
A number were granted visas as a result of the review, enabling their release from immigration detention. | UN | ومُنحت لعدد منهم تأشيرات نتيجة للمراجعة مما مكَّن من الإفراج عنهم من مراكز احتجاز المهاجرين. |
A ban would eliminate emissions from the manufacturing of C-PentaBDE, and also eliminate release from the production and use of C-PentaBDE in new products. | UN | وسوف يقضي الحظر على الانبعاثات من عمليات تصنيع الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري كما سيقضي على الإطلاقات من إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري واستخدامه في منتجات جديدة. |
We reiterate the call for the release from detention of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, the leader of the Burmese democratic opposition. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
They have sometimes secured the release from detention of detainees and human rights activists. | UN | وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
The objective of the procedural right is release from ongoing unlawful detention. | UN | ويتمثل الهدف من الحق الإجرائي في الإفراج عن الأشخاص من الاحتجاز غير القانوني المستمر. |
In spite of the efforts to secure Mr. Nikbakht's release from his armed kidnappers, no further development has occurred to date, which is a matter of serious concern for the Government of the Islamic Republic of Iran. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة من أجل الإفراج عن السيد نكبخت من أيدي مختطفيه المسلحين، لم تطرأ حتى الآن أي تطورات أخرى، وهو ما يشكل مبعثاً لقلق شديد لدى حكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
The introduction of the institute of the Judicial Council and Disciplinary Commission strengthened the system of independent and efficient appointing, as well as the procedure of release from duty in the judiciary. | UN | كما عزز إنشاء معهد المجلس القضائي ولجنة الانضباط نظام التعيينات الذي يتميز بالاستقلالية والكفاءة، فضلاً عن تحديد إجراءات الإعفاء من المنصب في السلك القضائي. |
A minor amendment the ability to waive submission of a document attesting release from their original citizenship for those persons who have lived in the Czech Republic for more than 20 years applies particularly to Polish and Bulgarian citizens. | UN | وثمة تعديل بسيط _ ألا وهو جواز الإعفاء من تقديم وثيقة تثبت تخليهم عن جنسيتهم الأصلية بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في الجمهورية التشيكية لأكثر من 20 عاماً - ينطبق بصورة خاصة على المواطنين البولنديين والبلغاريين. |
Human rights officers interviewed one demonstrator, Mr. Dragan Petrovic, after his release from prison. | UN | وقابل موظفون من مركز حقوق اﻹنسان أحد المتظاهرين، وهو السيد دراغان بتروفيتش، بعد إطلاق سراحه من السجن. |
Instead, they based their rulings concluding that he was not credible on two facts: his release from prison and a typing error in his criminal record. | UN | وبدلاً من ذلك، أسست أحكامها بأنه يفتقر إلى المصداقية، على حقيقتين هما: إطلاق سراحه من السجن وخطأ طباعي في سجله الجنائي. |
A claim must be filed within 35 days of the torture or release from detention and the applicant may be fined if it is decided that the claim was ill-intended or groundless. | UN | ويتعين رفع شكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو الإفراج من الاحتجاز وقد يُغرّم صاحب البلاغ إن حكمت السلطة المعنية بأن الشكوى أودعت بسوء نية أو لا تستند إلى دليل. |
Their release from the military barracks occurs within days. | UN | ويتم الإفراج عنهم من الثكنات العسكرية في غضون أيام. |
Matters for consideration or action by the Conference of the Parties: measures to reduce or eliminate release from unintentional production: identification and quantification of releases | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المقصود أو القضاء عليها: تحديد وتقدير حجم الإطلاقات |
She contends that her husband's persecution by the non-application of the annual amnesty laws is an indication of the State party's intention to delay his release from prison. | UN | وهي تزعم أن اضطهاد زوجها نتيجة لعدم تطبيق قوانين العفو السنوي يشي بنية الدولة الطرف تأجيل الإفراج عنه. |
One related issue concerned the concept of " spontaneous confessions " , which had been established in two jurisdictions as circumstances warranting mitigation or release from punishment but were not considered by the reviewing States parties as fully implementing the provisions of the Convention. | UN | ومما يتصل بهذا الشأن مسألة تتعلق بمفهوم " الاعتراف التلقائي " المعمول به في ولايتين قضائيتين كظرف يجيز تخفيف العقوبة أو الإعفاء منها ولكن الخبراء المستعرِضين لم يروا أنه ينفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما. |
In several cases, no explicit policies or legal provisions were in place to either protect or encourage the cooperation of persons who participated in the commission of corruption offences or provide for the mitigation of their punishment, although in some cases legislation on the mitigation or release from punishment of accused cooperators was pending. | UN | ولا توجد في عدة حالات أي سياسات أو أحكام قانونية صريحة لحماية الأشخاص المشاركين في ارتكاب جرائم الفساد الذين يتعاونون مع السلطات أو لتشجيعهم على هذا التعاون أو لتخفيف العقوبة عنهم؛ وإنْ يكن هناك قانون قيد النظر في بعض الحالات بشأن تخفيف عقوبة المتهمين المتعاونين أو إعفائهم منها. |
Article 5 of the Stockholm Convention states that measures shall be taken for chemicals listed on Annex C to reduce or eliminate release from unintentional production by anthropogenic sources. | UN | وتذكر المادة 5 من اتفاقية استكهولم أن تدابير ستتخذ بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم للحد من الإطلاق من الإنتاج غير المتعمد من مصادر اصطناعية، أو القضاء عليه. |
The documents provided by the complainant, including the notice of release from the re-education through labour camp as well as the photocopy of a medical report dated 28 August 1999, although not provided in relation to the Protection Visa application, have been duly considered by the immigration department in previous ministerial intervention requests. | UN | أما الوثائق التي قدّمها صاحب الشكوى، بما فيها الإشعار بإخلاء سبيله من مخيّم لإعادة التثقيف عن طريق العمل القسري فضلاً عن نسخة التقرير الطبي المؤرخ 28 آب/أغسطس 1999، فإنها، وإن لم تُعرض في إطار طلب تأشيرة الحماية، قد دُرست على النحو الواجب من قبل إدارة الهجرة في إطار طلبات التدخل الوزاري السابقة. |
To date, it had registered around 2,199 complaints and examined over 934 cases, and its recommendations had led to commutations of the death penalty, early release from prison, legislative and policy changes and other important reforms. | UN | وحتى الآن، سجلت اللجنة نحو 199 2 شكوى وفحصت أكثر من 934 حالة، وأدت توصياتها إلى تخفيف أحكام بالإعدام، والتبكير بالإفراج عن سجناء، وتغييرات تشريعية وسياسية عامة وغير ذلك من الإصلاحات الهامة. |
These facilities may contribute to the successful integration following release from prison. | UN | ويمكن أن تساهم هذه المرافق في إدماج المرأة بنجاح في المجتمع بعد الإفراج عنها من السجن. |
A suspect who has been provisionally arrested is entitled to release from arrest if the indictment has not been confirmed within 30 days of the arrest, or such longer time as the Presidency may allow if the special circumstances so require. | UN | يحق للشخص الذي يقبض عليه بصورة مؤقتة أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٣٠ يوما من تاريخ القبض، أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة. |
The Frente Polisario wrote to me on several occasions asking me to ensure the safety and security of Saharans and to enable their release from Moroccan jails. | UN | وكتبت جبهة البوليساريو إليَّ في عدة مناسبات تسألني ضمان سلامة الصحراويين وأمنهم وتيسير إطلاق سراحهم من السجون المغربية. |