We are the ones who are responsible for wars, terrorist acts and the marginalization of human beings because of race, religious belief or opinion. | UN | ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي. |
Article 25 of the 1980 Constitution established the equality of all citizens before the law, without distinction as to sex; social, intellectual or cultural status; religious belief or philosophical conviction. | UN | وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي. |
The vision of the founding fathers had been to create an organization that encompassed all the peoples of the world, regardless of sex, religious belief or nationality. | UN | وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية. |
In addition, all persons are equal before the law, without distinction between citizens of the Union with regard to race, nationality, religious belief or social status (art. 25). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 25 من الدستور على أن جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي. |
He believed that such action was a clear rejection of one of the most fundamental principles guiding the work of the United Nations, namely the freedom from discrimination on grounds of colour, religious belief or sexual orientation. | UN | وقال إنه يرى أن هذا الإجراء يعد رفضا واضحا لأحد أهم المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الأمم المتحدة في أعمالها ألا وهو التحرر من التمييز على أساس اللون أو المعتقدات الدينية أو الميول الجنسية. |
The parties were required to ensure that refugees and displaced persons were permitted to return in safety, without risk of harassment, intimidation, persecution or discrimination, particularly on account of their ethnic origin, religious belief or political opinion. | UN | ويجب على اﻷطراف أن تضمن السماح للاجئين والمشردين بالعودة في ظروف تتسم باﻷمن، وبدون خطر التعرض للمضايقات، أو اﻹرهاب، أو الاضطهاد أو التمييز، ولا سيما بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية. |
The provisions of this law stipulate that no person shall be subject to coercion, impairing the freedom of religious belief or be forced to declare faith and religious beliefs or the non-existence thereof. | UN | وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها. |
Enmity against human rights defenders has also impregnated the public opinion of certain countries, where human rights defenders are labelled as criminals, terrorists, unpatriotic, seditious and sacrilegious on grounds of national security, ideology, religious belief or cultural specificity. | UN | كما امتد العداء ضد المدافعين عن حقوق الإنسان إلى الرأي العام في بلدان معينة، حيث وُصم المدافعون عن حقوق الإنسان بأنهم مجرمون إرهابيون وغير وطنيين يثيرون الفتنة ويدنسون المقدسات لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو الأيدولوجية أو المعتقد الديني أو الهوية الثقافية. |
I concur with the Committee that a State party wishing to apply the principles of the International Covenant on Civil and Political Rights with a generous spirit should respect the claims of individuals who object to national military service on grounds of religious belief or other consistent and conscientious beliefs. | UN | أتفق مع اللجنة في أنه ينبغي للدولة الطرف، التي ترغب في تطبيق مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بروح سمحة، أن تحترم مطالب الأفراد الذين يستنكفون عن أداء الخدمة العسكرية الوطنية على أساس المعتقد الديني أو غيره من المعتقدات الثابتة والوجدانية. |
101. The Swedish Penal Code contains two provisions directly concerned with contempt or discrimination on the grounds of race, colour, national or ethnic origin, religious belief or sexual orientation; one relating to agitation against a national or ethnic group, the other to unlawful discrimination. | UN | 101- ويتضمن القانون الجنائي السويدي حكمين معنيين مباشرة بالإهانة أو التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني أو الميل الجنسي؛ أحدهما يتعلق بالتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية، والآخر بالتمييز غير القانوني. |
A comprehensive legal infrastructure to combat discrimination on grounds of gender, marital status, family status, sexual orientation, religious belief or unbelief, age, disability, race or membership of the Traveller community was currently being put in place, and substantial resources had been allocated to ensuring its implementation. | UN | 9- ويتم حالياً وضع بنية أساسية قانونية شاملة لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والوضع العائلي، أو وضع الأسرة، أو الميول الجنسية، أو المعتقد الديني أو عدم وجوده، والسن، والإعاقة، والعرق، أو عضوية جماعة " المتجوّلين " ، وقد تم تخصيص موارد كبيرة لضمان تنفيذها. |
182. The report was introduced by the representative of the State party, who informed the Committee that a recent draft amendment to the Penal Code established harsher penalties for offences committed with the intent of insulting an individual or a group on grounds of race, skin colour, ethnic or national origin, religious belief or any other similar circumstance. | UN | ١٨٢ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، وأبلغ اللجنة أن مشروع تعديل أخير لقانون العقوبات قد قرر عقوبات أقسى للجرائم التي ترتكب بنية إهانة أحد اﻷفراد أو إحدى الجماعات على أساس العرق، أو لون البشرة، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي أو المعتقد الديني أو أي ظرف آخر مماثل. |
182. The report was introduced by the representative of the State party, who informed the Committee that a recent draft amendment to the Penal Code established harsher penalties for offences committed with the intent of insulting an individual or a group on grounds of race, skin colour, ethnic or national origin, religious belief or any other similar circumstance. | UN | ١٨٢ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، وأبلغ اللجنة أن مشروع تعديل أخير لقانون العقوبات قد قرر عقوبات أقسى للجرائم التي ترتكب بنية إهانة أحد اﻷفراد أو إحدى الجماعات على أساس العرق، أو لون البشرة، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي أو المعتقد الديني أو أي ظرف آخر مماثل. |
This document stipulates that humanitarian assistance is provided to people without regard for ethnic origin, religious belief or political conviction and is intended primarily for the most vulnerable persons, who are mothers and children, the inhabitants of developing countries and people suffering from a lack of the basic necessities of life. | UN | وتنص هذه الوثيقة على أن تقدم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص دون اعتبار للأصل العرقي أو العقيدة الدينية أو المذهب السياسي، وهي موجهة أساساً للأشخاص الأكثر ضعفاً، وهم الأمهات والأطفال، وسكان البلدان النامية، والأشخاص الذين يعانون من الافتقار إلى أبسط ضروريات الحياة. |
30. In order to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity, the Organization must attract the best human resources through, inter alia, adequate remuneration, investment in training, the prompt filling of vacancies and the avoidance of discrimination on grounds of race, colour, religious belief or nationality. | UN | ٣٠ - وأوضح أنه لكفالة أرقى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، يتعيﱠن أن تجتذب المنظمة أفضل الموارد البشرية عن طريق جملة أمور من بينها المكافأة المناسبة، والاستثمار في التدريب، وملء الشواغر على وجه السرعة، وتجنﱡب التمييز على أساس العنصر أو اللون أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية. |
Article 25 provides: All persons are equal before the law and there is no distinction between citizens of the Federation on grounds of race, nationality, religious belief or social status. | UN | كما نصت المادة 25 على أن: " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " . |
Under the Malagasy Constitution, citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion. | UN | 297 - يقضي الدستور الملغاشي بأن المواطنين متساوون في الحقوق، وأنهم يحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو مستوى التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي. |
National security or ideology, religious belief or cultural specificity is frequently used to label defenders exposing violations as unpatriotic, anti-State or sacrilegious. | UN | وكثيرا ما يُستخدم الأمن الوطني أو الايديولوجيا أو المعتقدات الدينية أو الخصائص الثقافية لوسم المدافعين الذين يكشفون عن الانتهاكات بأنهم غير وطنيين وأعداء الدولة أو المقدسات. |
(f) Strongly urges countries of origin to ensure that returning refugees do not face a risk of persecution, discrimination or detention due to their departure from the country or on account of their status as refugees, or their political opinion, race, ethnic origin, religious belief or membership of a particular social group; | UN | (و) تحث بشدة بلدان الأصل أن تكفل للاجئين العائدين إليها عدم التعرض للاضطهاد أو التمييز أو الاعتقال بسبب مغادرتهم أوطانهم أو نتيجة لوضعهم كلاجئين، أو بناء على آرائهم السياسية أو عنصرهم أو أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة؛ |
The authorities emphasized that nobody was in detention on grounds of religious belief or political conviction. People were detained for offences, such as conspiracies aimed at seizing power on the part of, among others, the Ansar. | UN | ١٣٢ - وأكدت السلطات أنه لم يحتجز أي شخص بسبب معتقده الديني أو معتقداته السياسية وأن من يحتجز يحتجز بسبب ارتكاب جرائم، لا سيما محاولات التآمر للاستيلاء على السلطة من قبل عدة جهات، من بينها " اﻷنصار " . |
Two dimensions of non-discrimination were reflected in the responses: the prohibition of discrimination against individuals or communities on the basis of religious belief or practice; and non-discrimination and equal protection for all religions. | UN | وتناولت الردود بعدين لمسألة عدم التمييز هما: حظر التمييز ضد الأفراد أو المجتمعات على أساس العقيدة أو الممارسة الدينية؛ وعدم التمييز وتكافؤ الحماية لجميع الأديان. |
The Holy See maintains that nothing in the Platform for Action or in other documents referenced therein is to be interpreted as requiring any health professional or health facility to perform, cooperate with, refer or arrange for services to which they have objections on the basis of religious belief or moral or ethical conviction. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه لا يوجد في منهاج العمل أو في غيره من الوثائق المشار اليها فيه ما يفسر على أنه يقتضي قيام أي موظف صحي أو مرفق صحي بأداء خدمات أو التعاون في أدائها أو اﻹحالة من أجلها أو ترتيبها ﻷشخاص لديهم اعتراضات عليها من منطلق عقيدتهم الدينية أو معتقداتهم اﻷخلاقية أو القيمية. |