It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. | UN | وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف. |
States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
Those rights are non-derogable, and no custom, tradition or religious consideration may be invoked to limit their enjoyment. | UN | ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها. |
They also asked legislators to provide that no custom, tradition or religious consideration may be invoked to justify violence against women. | UN | كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة. |
There can be no excuse, custom, tradition or religious consideration used to violate women's rights and legitimize male violence. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك اعتبار لعذر، أو عادة أو تقليد أو اعتبار ديني يستخدم لانتهاك حقوق المرأة ويضفي الشرعية على عنف الذكور. |
States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
" States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | " ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
According to Article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه. |
Under article 4 of the Declaration States are required to condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | وبموجب المادة 4 من الإعلان، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
She urges States not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation to eradicate violence against women and the girl child in the family. | UN | وهي تحث الدول على عدم التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة داخل الأسرة. |
" States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | " ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation to eradicate violence against women and the girl child in the family. | UN | 123- ينبغي للدول ألاّ تتذرع بأية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة في الأسرة. |
These denunciations should not be tempered by invoking any custom, tradition or religious consideration to justify or excuse such violence. | UN | ويجب عدم التخفيف من أهمية التنديدات من خلال التمسك بأية تقاليد أو أعراف أو اعتبارات دينية لتبرير هذا العنف أو التسامح معه. |
" 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; | UN | " 8 - تشدد على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وتحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية من أجل تجنب التزاماتها فيما يختص بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
" (n) Not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations to eliminate violence against women; | UN | " (ن) عدم الاحتجاج بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
(n) Not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations to eliminate violence against women; | UN | (ن) عدم الاحتجاج بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
She highlighted the need to uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة. |
Bearing in mind that the Declaration on the Elimination of Violence against Women sets out various forms of physical, sexual and psychological violence against women and provides that States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to the elimination of violence against women, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اعلان القضاء على العنف ضد المرأة يحدد مختلف أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة وينص على ألا تتذرع الدول بأي عرف أو تقاليد أو اعتبار ديني لتتحاشى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، |
14. The Commission urges States to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women. | UN | 14 - وتحث اللجنة أيضا الدول على أن تدين بشدة كل أشكال العنف ضد النساء والفتيات وعلى الامتناع عن التحجج بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني للتنصل من التزاماتها في ما يتعلق بالقضاء عليه على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Convention on the Rights of the Child, the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and the Beijing Declaration and Platform for Action all require States to refrain from invoking any custom, tradition, or religious consideration to justify cultural practices that constitute violence against women and violations of women’s reproductive health. | UN | 29- وتدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل والإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وإعلان ومنهاج عمل بيجين جميعها الدول إلى عدم التمسك بأي عادة أو عرف أو اعتبار ديني لتبرير الممارسات الثقافية التي تشكل عنفا ضد النساء وانتهاكا لصحتهن الإنجابية. |