"religious persecution" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاضطهاد الديني
        
    • للاضطهاد الديني
        
    • والاضطهاد الديني
        
    • بالاضطهاد الديني
        
    • حدوث اضطهاد ديني
        
    In both sectors, religious persecution has been a constant throughout the year. UN كان الاضطهاد الديني في كلا القطاعين متواصلاً طوال العام.
    He has regularly intervened on behalf of victims of religious persecution and intolerance. These interventions are posted on the IARF web site. UN وهو يقوم بانتظام بمداخلات نيابة عن ضحايا الاضطهاد الديني والتعصب، ويمكن الاطلاع على نصوص مداخلاته في موقع الرابطة على الإنترنت.
    religious persecution against the Chin Christians had also increased. UN كما تزايد الاضطهاد الديني الذي يستهدف المسيحيين من الشين.
    There is no evidence that the complainant himself was the target of religious persecution. UN وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني.
    They also include the following crimes under Cambodian law: homicide, torture and religious persecution. UN وهي تشمل أيضا الجرائم التالية بموجب القانون الكمبودي: القتل والتعذيب والاضطهاد الديني.
    The Special Rapporteur continued to receive from various sources allegations regarding religious persecution in Iraq. UN 79- وقد ظل المقرر الخاص يتلقى من مصادر مختلفة مزاعم فيما يتعلق بالاضطهاد الديني في العراق.
    Our nation was founded by people seeking haven from religious persecution. UN فقد أنشئت دولتنا على أيدي أناس يبحثون عن ملاذ من الاضطهاد الديني.
    His delegation rejected accusations that the violence was an act of religious persecution or condoned by the Government. UN ويرفض وفد بلده الاتهامات بأن العنف كان عملا من أعمال الاضطهاد الديني أو أن الحكومة تغض الطرف عنه.
    In the fourth century, San Marino's founder fled from that coast to escape religious persecution. UN ففي القرن الرابع، فر مؤسس سان مارينو مـــن هـــذا الساحل هربا من الاضطهاد الديني.
    Look, this country was founded by people who came here to escape religious persecution. Open Subtitles هذه البلاد أسست على يد مجموعة من الناس الذي أتوا إلى هنا للهروب من الاضطهاد الديني
    For example, the Court of Justice of the European Union handed down judgments on the protection of Palestinian refugees in Europe under the 1951 Convention and on religious persecution. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني.
    Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    It educated constituents and United States Government officials on the plight of asylum-seekers and refugees displaced by internal social violence or religious persecution in their homelands. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    :: 2008 report on religious persecution issues in India, submitted for a fact-finding visit. UN :: 2008 - تقرير عن قضايا الاضطهاد الديني في الهند، قُدم بشأن زيارة لتقصي الحقائق.
    Was the State assisting victims of former religious persecution, for instance through rehabilitation of ministers of religion, restoration of religious property or the payment of compensation to persons imprisoned for their religious beliefs? UN وهل تساعد الدولة ضحايا الاضطهاد الديني في السابق، عن طريق القيام مثلاً بتأهيل رجال الدين أو استعادة الممتلكات الدينية أو دفع تعويضات إلى الأشخاص الذين سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية؟
    Peace, security and disarmament are vital to a safe and secure planet, and the countless individuals who live daily in constant fear, whether in regard to terrorists, hatred between ethnic groups, internecine warfare or religious persecution, give us much concern. UN ومما يشغلنا للغاية وجود أشخاص لا حصر لهم يعيشون يوميا في ظل الخوف الدائم، سواء كان ذلك بسبب اﻹرهاب، أو الكراهية بين المجموعات اﻹثنية، أو الحروب الداخلية الضروس، أو الاضطهاد الديني.
    Some of those violations, with certain exceptions, for example, forced conversions to Islam, were also attributable to parties to the conflict in the south other than the Sudanese Government and did not constitute religious persecution by the guerrilla movements. UN وإذا استثنينا الانتهاكات المتعلقة باﻹكراه على اعتناق اﻹسلام، هناك أيضا بعض ما يرتكبه أطراف الصراع في الجنوب، بخلاف الحكومة السودانية، من انتهاكات لا تدخل في نطاق الاضطهاد الديني تمارسها الحركات التي تلجأ إلى حرب العصابات.
    In addition, there are reports of individuals being deported from some States to their country of origin where they may face religious persecution and serious punishment. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة.
    4.10 As to the author's claim of a violation of article 18, the State party assumes that the author is arguing that if he were to be deported he would be subjected to religious persecution, on the ground that he claims to be a Shia Muslim. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    4.10 As to the author's claim of a violation of article 18, the State party assumes that the author is arguing that if he were to be deported he would be subjected to religious persecution, on the ground that he claims to be a Shia Muslim. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    The United States grants asylum to political refugees and those fleeing religious persecution. Open Subtitles .من اجل اللجوء السياسي .والفارين والاضطهاد الديني
    In the host countries of migrant workers, asylum seekers and refugees, measures should be taken to ensure that decision-makers and immigration officers are knowledgeable about issues surrounding religious persecution. UN 63- وفي البلدان المضيفة للعمال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إلمام صناع السياسات وموظفي الهجرة بالمسائل المتعلقة بالاضطهاد الديني.
    Petitioners therefore alleging religious persecution are deliberately giving a totally false picture. UN والملتمسون الذين يدعون، إذن، حدوث اضطهاد ديني يتعمدون تقديم صورة خاطئة كليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus