"religious teachings" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعاليم الدينية
        
    • والتعاليم الدينية
        
    • للتعاليم الدينية
        
    • بالتعاليم الدينية
        
    • تعاليم الدين
        
    • تعاليم دينية
        
    • التعليم الديني
        
    This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. UN وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية.
    Many legal provisions are indissociable from religious teachings. UN وهناك كثير من الأحكام القانونية التي لا يمكن فصلها عن التعاليم الدينية.
    The Interreligious Council of Russia, which was established in 1998, acts on the basis of the inviolability of religious teachings and of moral rules, which, to a large extent, are the same across religions. UN ويعمل المجلس المشترك بين الأديان في روسيا، الذي أنشئ في عام 1998، على أساس حرمة التعاليم الدينية وحرمة القواعد الأخلاقية، التي تتشابه إلى حد كبير في جميع الأديان.
    It is also a matter of public health, religious teachings and government policy. UN كما أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة والتعاليم الدينية والسياسة الحكومية.
    Supervision and detection of deviation of religious teachings by fundamentalist groups that may lead to extremisms and radicalism; UN :: مراقبة وكشف تحريف الجماعات الأصولية للتعاليم الدينية بما قد يؤدي إلى التطرف والراديكالية؛
    They are also more ignorant of and appear less interested in religious teachings. UN وهم أيضا أكثر جهلا بالتعاليم الدينية() ويُبدون اهتماما أقل بها.
    These proposals run counter to our religious teachings, international norms and practices, and the dignity and nature of mankind. UN إن هذا اﻹجراء يتنافى مع تعاليم الدين واﻷعراف الدولية ويتنافى مع كرامة اﻹنسان وآدميته.
    Ministers of religion are also helping by making it clear that this custom is not based on any religious teachings. UN كما يتم إشراك رجال الدين في توضيح عدم استناد هذه العادة إلى تعاليم دينية.
    Children of followers of different religions, once starting school, are given the choice to be educated in accordance with their own religious teachings or attend schools that exclusively belong to their communities and offer religious instructions and ethnic language skills. UN يُتاح الخيار لأطفال أتباع الديانات المختلفة، حال التحاقهم بالمدرسة، لتلقي التعليم الديني الخاص بعقيدتهم أو الالتحاق بمدارس مخصصة لطوائفهم تقدم التعليم الديني والمهارات اللغوية الإثنية الخاصة بهم.
    The Government clearly recognizes that education and awareness-raising are crucial element of a comprehensive strategy to address the discriminatory socio-cultural attitudes and the misinterpretation of religious teachings. UN تعترف الحكومة بوضوح بأن التعليم وزيادة الوعي عنصر حاسم في الاستراتيجية الشاملة للتصدي للاتجاهات الاجتماعية الثقافية التمييزية وسوء تفسير التعاليم الدينية.
    It was emphasized that tolerance and respect are values common to virtually all religions in the world and that religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity. UN وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان.
    It should therefore come as no surprise that the Government views deviationist religious teachings with great concern, particularly in Islam, which is the official religion of Malaysia. UN ولذلك ليس من المستغرب أن تشعر الحكومة ببالغ القلق حيال التعاليم الدينية المنحرفة، ولا سيما في الإسلام وهو الدين الرسمي في ماليزيا.
    Religious leaders were also called upon to make public statements clearly affirming that female genital mutilation, early marriage and other forms of violence did not derive from religion and went against religious teachings. UN وطُلب منهم كذلك إصدار إعلانات يؤكدون فيها بوضوح أن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر وأشكال أخرى من العنف لا تمت إلى الدين بصلة، بل أنها تتنافى مع جميع التعاليم الدينية.
    It was acknowledged that tolerance and respect were values common to virtually all religions in the world. religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity and worth. UN وسلّموا بأن التسامح والاحترام قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكّلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان وقدره.
    The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. UN ويتناول الكتاب التعاليم الدينية المتعلقة بمسائل تخص الظروف المبررة للحروب وماهية الأساليب والأهداف المسموح بها أثناء الحرب.
    Therefore, it was only natural that the Kingdom of Saudi Arabia was among the first States that have strongly condemned the terrorist attacks on the United States last year, considering these attacks as a criminal act that fully contradicts religious teachings and all values of humanity and civilization. UN لذا كان من الطبيعي أن تكون المملكة العربية السعودية في مقدمة الدول التي بادرت باستنكارها الشديد للهجمات الإرهابية التي تعرّضت لها الولايات المتحدة الأمريكية العام الماضي، باعتبارها عملا إجراميا يتعارض كل التعارض مع التعاليم الدينية ومع القيم الإنسانية والحضارية.
    Deradicalization of the understanding of religious teachings is crucial to counter radicalized views in certain circles, which interpret the text very rigidly and narrowly, without regard to the societal context and a holistic understanding, which entrenches gender bias even deeper in those circles. UN ذلك أن نزع التطرف من فهم التعاليم الدينية أمر حاسم الأهمية في مواجهة الأفكار المتطرفة في بعض الدوائر، التي تفسر النص على نحو شديد الجمود والضيق، دون اعتبار للسياق المجتمعي وللفهم الكلي، الأمر الذي يزيد التعصب الجنساني في تلك الدوائر رسوخا.
    The community, family, religious teachings and social conventions will play a role in reproductive decisions, but in each decision, the individual conscience has the ultimate say. UN وسيكون للمجتمع المحلي والأسرة والتعاليم الدينية والتقاليد الاجتماعية دور في القرارات الإنجابية، إنما يعود القرار النهائي في هذا الأمر لضمير الفرد. وسائل منع الحمل
    (e) Moral education: A programme designed to promote the culture of decent values, deliver a civic education and provide religious teachings. UN (ﻫ) برنامج عمل معنوي: تدريس برنامج ثقافي لإعلاء القيم الفاضلة والتربية الوطنية والتعاليم الدينية.
    On the one hand, this may reflect the current political conflicts within the Arab region; on the other, prejudices may also be based on gross misunderstandings of the religious teachings of Shia Islam. UN وهي من جهة قد تعكس حالة المنازعات السياسية القائمة حالياً في المنطقة العربية، ومن الجهة الأخرى، قد يكون أيضاً مردّ التحاملات هو سوء فهم شنيع للتعاليم الدينية للإسلام الشيعي.
    During the years of conflict, a high percentage of the female population had had no access to education, either due to lack of schools, barriers of tradition or the erroneous interpretation of religious teachings. UN وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية.
    It is a non-governmental, non-political and non-profit organization whose mission is capacity development and the improvement of conditions for women and families, with emphasis on the inherent equal dignity of human beings and a human rights approach to religious teachings. UN وهو منظمة غير حكومية وغير سياسية وغير هادفة للربح، تتمثل رسالتها في تنمية قدرات المرأة والأسرة وتحسين أحوالهما، مع التشديد على ما للإنسان من كرامة متأصلة مقررة للجميع على قدم المساواة، واتباع نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعاليم الدينية.
    In recent months, some extremists have gone to the extent of attacking Islamic religious teachings and insulting revered religious personalities. UN وفي الشهور الأخيرة، ذهب بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الدين الإسلامي وتوجيه الشتائم إلى الشخصيات الدينية التي تحظى بالإجلال.
    Some traditional practices are based on national customs and are widely followed in society, even though they are not based on religious teachings. UN وتستند بعض الممارسات التقليدية إلى العادات الوطنية وتحظى بتأييد واسع النطاق داخل المجتمع حتى وإن كانت لا تستند إلى تعاليم دينية.
    (e) The right to receive or provide religious teachings or information by any means. UN (ه) الحق في تلقي أو تقديم التعليم الديني أو معلومات دينية بأي وسيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus