Concerted efforts from all of us are needed as we deal with religiously motivated political violence and terrorism. | UN | وهناك حاجة إلى أن نبذل جميعا جهودا متضافرة في مواجهتنا للإرهاب والعنف السياسيين المدفوعين بأسباب دينية. |
This stems from the goals to protect the equality of the Serbs as a national minority in a religiously and historically specific territory. | UN | وهذا ناشئ عن أهداف حماية مساواة الصرب باعتبارهم أقلية قومية في إقليم ذي خصائص دينية وتاريخية معينة. |
It is a non-profit, politically independent and religiously neutral organization. | UN | وهو منظمة حيادية دينيا ومستقلة سياسيا ولا تستهدف الربح. |
The report stated in paragraph 499 that Pakistani law did not recognize any matrimonial relationship which had not been religiously sanctioned. | UN | وأورد التقرير في الفقرة 499 أن القانون الباكستاني لا يعترف بأي علاقة زوجية لم يجر عقدها دينيا. |
Accordingly, we regard the use of these weapons to be illegal and haram, which means religiously forbidden. | UN | وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً. |
I read the wedding section religiously... and I know what they're looking for. | Open Subtitles | أنا اقرأ قسم الزواجات بشكل ديني وأنا اعلم عما يبحثون لا يختارون كل الصور |
Moreover, there was nothing more detrimental to combating terrorism than a perception that it was religiously or politically motivated, or directed against a certain people, religion or region. | UN | ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها. |
Authorities are, however, increasingly aware of the potential for religiously motivated radicalization and violent extremism. | UN | غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف. |
Mr. Ando had also noted with regard to paragraph 570 of the initial report that federal funding was more readily available to religiously affiliated institutions of higher learning than to institutions of secondary education. | UN | كما لاحظ السيد أندو فيما يتعلق بالفقرة ٥٧٠ من التقرير اﻷولي أن التمويل الاتحادي متوافر بالمزيد من السهولة لمؤسسات التعليم العالي المنتسبة الى مؤسسات دينية أكثر من توافره لمؤسسات التعليم الثانوي. |
Section 145 of the Criminal Justice Act 2003 placed a general duty on courts to treat more seriously any offence that could be shown to be racially or religiously aggravated or motivated. | UN | وحمّل الباب 145 من قانون العدالة الجنائية لعام 2003 المحاكم واجب التعامل على نحو أكثر جدّية مع أي جريمة يمكن أن يتبين أنها ذات ظروف مشددة عرقياً أو دينياً أو ذات بواعث عرقية أو دينية. |
Concern was expressed about religiously motivated violence and intolerance and restrictions on religious freedom around the world. | UN | 110- وأعرب عن مخاوف بشأن العنف والتعصب بدوافع دينية وبشأن القيود المفروضة على الحرية الدينية حول العالم. |
While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. | UN | وعلى الدولة والهيئات النظامية الفرعية أن تظل محايدة دينياً مع الاعتراف بالتعددية الدينية، ولا يمكنها أن تخدم برنامج طائفة دينية بعينها أو تقدم له امتيازاً على حساب برامج الطائفات الأخرى. |
Members of religious minorities may also ask for the possibility to abide by religiously prescribed dietary rules or holidays. | UN | وأن أفراد الأقليات الدينية قد يستفهمون أيضا عن إمكانية احترام قواعد الطعام أو الإجازات المفروضة دينيا. |
Frankly, we find the charges regarding the media to be religiously biased and insulting. | UN | وبصراحة، فإننا نجد أن الاتهامات المتعلقة بوسائط اﻹعلام اتهامات منحازة دينيا ومهينة. |
And I've been going through them religiously whenever I could be alone. | Open Subtitles | وأنا مستمره من خلالهم دينيا. كلما استطعت أن اكون وحدي. |
Socio-culturally, the regions which are religiously conservative and impose strict restrictions on women's mobility are depriving women. | UN | والمرأة محرومة اجتماعياً وثقافياً في المناطق المحافظة دينياً التي تُفرض فيها قيود صارمة على حركة المرأة. |
But stepdads two through five were Methodist, Buddhist, quaker, and snake charmer, so religiously, I'm, like, one of those fountain drinks that you just put a splash of every soda in until your cup is full. | Open Subtitles | ولكن أزواج أمي من الثاني للخامس كانواالميثودية,والبوذية, كويكر, وساحرالثعابين, لذلك دينياً ,أنا مثل نافورة الشراب |
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. | UN | أدرك أن الأغلبية تحصر ما تكتبه في نطاق ضيق بطريقة لا تدعو إلى التوسع بقدر كبير في الحجج الرامية إلى الحماية المطلقة للأفعال أو الامتناع عن الأفعال بوازع ديني. |
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. | UN | أدرك أن الأغلبية تحصر فكرها في نطاق ضيق بطريقة لا تدعو إلى التوسع بقدر كبير في الحجج الرامية إلى الحماية المطلقة للأفعال أو الامتناع عن الأفعال بوازع ديني. |
Where applicable, culturally or religiously appropriate lending practices should be encouraged. | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع ممارسات الإقراض المناسبة من الناحية الثقافية أو الدينية. |
However, it noted with concern attacks and harassment against religions communities and that some local administrations had introduced religiously founded by-laws that were discriminatory against women and religious minorities. | UN | لكنها، أشارت بقلق إلى الهجمات والمضايقات التي تستهدف الطوائف الدينية وإلى إدراج بعض الإدارات المحلية قوانين فرعية قائمة على الدين فيها تمييز ضد النساء والأقليات الدينية. |
As follow-up, WCRP is implementing a plan for the establishment of an international multireligious association of religiously affiliated youth organizations, committed to the United Nations agenda. | UN | وعلى سبيل المتابعة، يعمل المؤتمر على تنفيذ خطة ﻹنشاء رابطة دولية متعددة اﻷديان لمنظمات الشباب ذات الانتماء الديني تلتزم بجدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Gayle, you're a religiously delusional schizophrenic. | Open Subtitles | (غايل)، أنت متوهم دينيّ ومنفصم شخصية |
Foreign missionaries and religiously oriented organizations continue to be harassed and their requests for work permits and residence visas are delayed. | UN | ومازال المبشرون الأجانب والمنظمات ذات التوجه الديني يتعرضون للمضايقة وتؤخر طلباتهم للحصول على تراخيص عمل وتأشيرات إقامة. |