"remain so" - Traduction Anglais en Arabe

    • تظل كذلك
        
    • بقاؤها كذلك
        
    • يظل كذلك
        
    • تبقى كذلك
        
    • يبقى كذلك
        
    • تظل على ما
        
    • لا يزال على ذلك
        
    • ويظلون كذلك
        
    • نظل كذلك
        
    • البقاء كذلك
        
    • الإقامة فيها
        
    • ستبقى كذلك
        
    His vitals are stable, but will not remain so for Long. Open Subtitles مؤشراته الحيوية مستقرة ، ولكن لن تظل كذلك لفترة طويلة
    The principles of humanity are inviolable and must remain so under all circumstances. UN ومبادئ الإنسانية لها حرمتها ويجب أن تظل كذلك تحت جميع الظروف.
    The Territories were British and must be allowed to remain so for as long as they wished. UN فالأقاليم بريطانية ويجب السماح لها بأن تظل كذلك لأطول فترة تريدها.
    Despite the present quiet in the Israeli-Syrian sector, the situation in the Middle East continues to be potentially dangerous and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN ١٣ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع إسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم، وإلى أن، يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    62. The Chairperson observed that the work of the Fourth Committee was primarily political and, as decided by its members, would remain so. UN 62 - الرئيس: أشار إلى أن عمل اللجنة الرابعة هو عمل سياسي في المقام الأول، وسوف يظل كذلك كما قرر أعضاؤها.
    Nevertheless, some recalled that the Office's core mandate was for refugees and should remain so. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    Nevertheless, some recalled that the Office's core mandate was for refugees and should remain so. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    When groundwater is contaminated, it will remain so for many years. UN وعندما تتلوث المياه الجوفية، فإنها تظل كذلك لسنوات عديدة.
    The economies in transition, in contrast, have been relatively resilient in the face of this slowdown and are expected to remain so. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد اتسمت بمرونة نسبية في مواجهة هذا التباطؤ ومن المتوقع أن تظل كذلك.
    At the same time, it is clear that the CAP is defined as an instrument serving humanitarian purposes and that it should remain so. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أن عملية النداء الموحد تعرّف بأنها أداة لخدمة الأغراض الإنسانية وأنها ينبغي أن تظل كذلك.
    Our position is unchanged: the Falkland Islands are British for as long as they wish to remain so. UN وموقفنا لم يتغير: فجزر فوكلاند هي بريطانية طالما أنها ترغب في أن تظل كذلك.
    The rules governing the inadmissibility of evidence were normally covered by national legislation or developed by international judicial bodies, and they should remain so. UN والقواعد التي تحكم عدم قبول بينة أو دليل مشمولة عادة بالتشريعات الوطنية أو تقوم بتطويرها الهيئات القضائية الدولية، وينبغي أن تظل كذلك.
    The situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    We believe our proposed interest rates are advantageous and will remain so over the next 30 years. UN وأعتقد أن أسعار الفائدة التي اقترحناها مؤاتية وسوف تظل كذلك على مدى السنوات الـ 30 المقبلة.
    BINUCA and United Nations country team activities are greatly curtailed and are likely to remain so for the immediate future. UN وقد تقلصت أنشطة المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير ومن المرجح أن تظل كذلك في المستقبل القريب.
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    9. Despite the present quiet in the Israeli-Syrian sector, the situation in the Middle East continues to be potentially dangerous and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN ٩ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتم التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط، والى أن يتم ذلك.
    14. Despite the present quiet in the Israel-Syria sector, the situation in the Middle East continues to be potentially dangerous and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN ١٤ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع إسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Security in Tajikistan has been precarious and is likely to remain so for the foreseeable future. UN فما زال اﻷمن في طاجيكستان مزعزعا ومن المحتمل أن يظل كذلك في المستقبل القريب.
    Something similar had been done in the draft articles on the responsibility of international organizations, but the Commission's decision in that case had been an exception to its usual practice and should remain so. UN وقد أدرج شيء مماثل في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، لكن قرار اللجنة بشأن تلك الحالة كان استثناء من الممارسة المتبعة وينبغي أن تبقى كذلك.
    But it is still deadly and will remain so until you can get your ice up into it to lower its temperature. Open Subtitles ولكن يبقى مميت وسوف يبقى كذلك. الى ان تضع الثلج الخاص بك الى الاعصار. لكي تقل الحرارة.
    11. Nevertheless, the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل على ما هي عليه ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    A. General overview 109. During the period under review, 15 contentious cases and one advisory procedure were pending before the Court; 11 contentious cases remain so as at 31 July 2012. UN 109 - خلال الفترة قيد الاستعراض، كانت هناك 15 قضية من قضايا المنازعات وإجراء واحد من إجراءات الفتاوى لم تبت المحكمة فيها بعد؛ وفي 31 تموز/يوليه 2012، كان لا يزال على ذلك الحال 11 قضية من قضايا المنازعات.
    We must finally recognize that force has its limits and that all human beings are born equal and remain so before the law. UN ويجب أن نسلم في نهاية المطاف بأن للقوة حدودها، وبأن كل البشر يولدون متساوين ويظلون كذلك أمام القانون.
    In this respect, we are very proud of being the most integrationist country of the Economic Community of West African States and we intend to remain so. UN وفي هذا الصدد، نحن بالغو الاعتزاز بأننا البلد الأكثر اندماجا في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ونعتزم أن نظل كذلك.
    You are a credit to your race. Do you know how to remain so? Open Subtitles إنك مفخرة لبني جنسك، هل تعلم كيفية البقاء كذلك ؟
    They must be resident at the time of application and must intend to remain so. UN ويجب أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يكون في نيتهم الاستمرار في الإقامة فيها.
    Nevertheless, foster care, whether long term or short term, is an important measure in child welfare and is likely to remain so. UN ومع ذلك، فإن الحضانة سواء أكانت طويلة أم قصيرة الأمد، هي تدبير مهم لرعاية الطفل والمرجح أنها ستبقى كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus