Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
That adoption without a vote shows that the question of small arms and light weapons remains an important issue for general and complete disarmament. | UN | ويدل اعتماد مشروع القرار بدون تصويت على أن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تشكل مسألة هامة لنزع السلاح العام والكامل. |
The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | UN | ويظل عدم تسليم المواطنين عقبة قانونية هامة تعرقل تسليم المطلوبين. |
While the breadth and diversity of our activities in this field remains an unparalleled strength of the Organization, it is also a challenge to marshalling efforts. | UN | ومع أن عمق وتنوع أنشطتنا في هذا المجال، لا يزال يمثل تعزيزا للمنظمة لم يسبق له مثيل، فإنه أيضا يمثل تحديا لتوحيد الجهود. |
When considering the compatibility of possible reservations with the object and purpose of the Covenant, States should also take into consideration the overall effect of a group of reservations, as well as the effect of each reservation on the integrity of the Covenant, which remains an essential consideration. | UN | وعند النظر في مدى توافق التحفظات المحتملة مع موضوع وهدف العهد، ينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار أيضاً الأثر الإجمالي لمجموعة من التحفظات وكذلك تأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد التي تظل تمثل اعتبارا أساسياً. |
Yet, the exploitation of humanitarian aid by certain non-State actors as a tool for conflict and terrorism remains an ongoing challenge. | UN | ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً. |
There has been some progress towards gender equality but this still remains an important challenge in the countries. | UN | وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان. |
Since the shortage of female teachers remains an additional obstacle to girls' education, UNICEF organized programmes to improve the abilities of teachers. | UN | وحيث أن قلة عدد المعلمات ما زالت تمثل عقبة إضافية أمام تعليم الفتيات، نظمت اليونيسيف برامج لتحسين قدرات المعلمين. |
The United Nations, as an honest and neutral broker, remains an essential factor in peacekeeping and confidence-building. | UN | واﻷمـــم المتحـــدة، بوصفها وسيطا أمينا ومحايدا، لا تزال تمثل عاملا أساسيا في حفظ السلام وبناء الثقة. |
Despite its non-legally binding nature, the Programme of Action remains an important tool for combating the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم قانونا للبرنامج، فإنه لا يزال يشكل أداة هامة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Its substance remains an essential preoccupation for the development of our States. | UN | وجوهر هذا المشروع لا يزال يشكل الشغل الشاغل الضروري من أجل تنمية دولنا. |
However, securing peace and stability in the Middle East remains an ongoing concern. | UN | بيد أن تأمين السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لا يزال يشكل قلقا مستمرا. |
His certification mandate remains an important safeguard. | UN | ذلك أن ولاية التصديق تلك لا تزال تشكل ضمانا هاما. |
Increasing the inclusiveness of the peace process with regard to the belligerent parties, however, remains an important element of a lasting settlement to the conflict. | UN | غير أن زيادة إشراك الأطراف المتحاربة في عملية السلام لا تزال تشكل عنصراً هاماً من عناصر التسوية الدائمة للنزاع. |
The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. | UN | ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء. |
We are convinced that this instrument of international cooperation remains an essential tool for our countries in today's world. | UN | ونحن مقتنعون بأن صك التعاون الدولي هذا لا يزال يمثل أداة أساسية تعمل لصالح بلداننا في عالم اليوم. |
When considering the compatibility of possible reservations with the object and purpose of the Covenant, States should also take into consideration the overall effect of a group of reservations, as well as the effect of each reservation on the integrity of the Covenant, which remains an essential consideration. | UN | وعند النظر في مدى توافق التحفظات المحتملة مع موضوع وهدف العهد، ينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار أيضاً الأثر الاجمالي لمجموعة من التحفظات وكذلك تأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد التي تظل تمثل اعتبارا أساسياً. |
Despite Israel's ongoing commitment to the bilateral negotiations with the Palestinian Authority during 2008, Palestinian terrorism has continued unabated and remains an alarming reality. | UN | ورغم استمرار التزام إسرائيل بالمفاوضات الثنائية مع السلطة الفلسطينية خلال عام 2008، يواصل الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة وهو ما زال يشكل واقعاً مروعاً. |
However, we must not forget that the reform of the Security Council remains an issue that needs to be resolved. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن ما زال يمثل قضية تحتاج إلى حل. |
Although the costs are high, the tragedy that provoked UNPROFOR's involvement remains an affront to the world's conscience: abstention is not an acceptable option for the international community at such a time. | UN | ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت. |
In the meantime, we note that the peace process in Somalia remains an uphill battle. | UN | ومع كل ذلك، نحيط علما بأن عملية السلام في الصومال لا تزال تمثل معركة شاقة. |
The major problem that emerged in the Review is the effective implementation of internal controls, which remains an important challenge. | UN | والمشكلة الأساسية التي أبرزها هذا الاستعراض تكمن في التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية، التي ما زالت تشكل تحديا هاما. |
While microcredit remains an important poverty reduction strategy, it has not been a tool sufficient for women's economic empowerment. | UN | ومع أن القروض الصغيرة تظل تشكل إستراتيجية هامة للحد من الفقر، فإنها لم تصبح أداة كافية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
Recognizing also that the mainstreaming of the environmental dimension into national strategies for sustainable development and poverty reduction remains an important challenge to all countries, | UN | وإذ ندرك أن إدراج البعد البيئي في صلب الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة والحد من الفقر يظل يشكل تحدياً هاماً بالنسبة لجميع البلدان، |
The warehouse specializes in kit and set packing, which remains an important service to customers. | UN | ويتخصص المستودع في تعبئة الأطقم والمعدات، حيث تظل هذه الخدمة ذات أهمية بالنسبة للجهات المستفيدة. |
133. Increasing official development assistance remains an essential and continuing challenge. | UN | 133- وتظل مسألة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تحديا أساسيا ومستمرا. |
10. Recognizes that international humanitarian law remains an area of particular relevance, and in this connection notes that an intergovernmental meeting of experts will be convened by the Government of Switzerland in January 1995 in order to prepare a report on practical means of promoting full respect for and compliance with international humanitarian law; | UN | ١٠ - تسلم بأن القانون الانساني الدولي ما زال يدخل في عداد المجالات ذات اﻷهمية الخاصة، وتنوه، في هذا الصدد، بأن حكومة سويسرا ستنظم، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، اجتماعا حكوميا دوليا للخبراء من أجل إعداد تقرير عن الوسائل العملية لتعزيز احترام القانون الانساني الدولي والامتثال له على الوجه التام؛ |