"remains essential" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يزال ضروريا
        
    • لا تزال أمرا أساسيا
        
    • ما زال ضروريا
        
    • يظل أساسيا
        
    • لا تزال ضرورية
        
    • لا يزال أساسيا
        
    • يظل أمرا أساسيا
        
    • تظل أساسية
        
    • أمرا ضروريا
        
    • يظل أمراً أساسياً
        
    • لا يزال أساسياً
        
    • يزال من الضروري
        
    • ما زالت أساسية
        
    • يظل من الأهمية بمكان
        
    • يظل من الضروري
        
    They further recognised that the establishment of peace and security remains essential for the reconstruction, humanitarian relief efforts and sustainable development in that country. UN وأقروا كذلك بأن إحلال السلام والأمن لا يزال ضروريا لإنجاح جهود الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في البلد.
    Recognizing that comprehensive international support remains essential for the intensification of the peace process in Tajikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا لتكثيف عملية السلام في طاجيكستان،
    Recognizing that comprehensive international support remains essential for the intensification of the peace process in Tajikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا لتكثيف عملية السلام في طاجيكستان،
    Reiterating that the effective functioning of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East remains essential in all fields of operation, UN وإذ تكرر تأكيد أن فعالية عمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لا تزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات،
    9. Notes also that the functioning of the Agency remains essential in all fields of operation; UN ٩ - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها ما زال ضروريا في كافة ميادين العمل؛
    My delegation therefore believes that the continuing and active involvement of the international community remains essential. UN ولذلك، يرى وفدي أن استمرار إشراك المجتمع الدولي بصورة نشطة يظل أساسيا.
    Noting the statements of the Security Council, I commend the efforts of President Sleiman to uphold the policy of disassociation of Lebanon, which remains essential to protecting Lebanon from any further impact of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN وإذْ أُحيطُ علماً ببيان مجلس الأمن، فإنني أشيد بجهود الرئيس سليمان في التمسك بسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، وهي سياسة لا تزال ضرورية للحفاظ على لبنان من أي أثر آخر للنـزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Recognizing that comprehensive international support remains essential for the intensification of the peace process in Tajikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا لتكثيف عملية السلام في طاجيكستان،
    They further recognised that the establishment of peace and security remains essential for the reconstruction, humanitarian relief efforts and sustainable development in that country. UN وأقروا كذلك بأن إحلال السلام والأمن لا يزال ضروريا لإنجاح جهود الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في البلد.
    15. Affirms that the functioning of the Agency remains essential in all the fields of operation; UN 15 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين العمليات؛
    15. Affirms that the functioning of the Agency remains essential in all the fields of operation; UN 15 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين العمليات؛
    12. Notes also that the functioning of the Agency remains essential in all fields of operation; UN 12 - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في ميادين العمل كافة؛
    14. Affirms that the functioning of the Agency remains essential in all fields of operation; UN 14 - تؤكد أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في جميع ميادين العمل؛
    1. Reaffirms that the effective functioning of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East remains essential in all fields of operation; UN 1 - تعيد تأكيد أن فعالية عمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لا تزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات؛
    10. Notes also that the functioning of the Agency remains essential in all fields of operation; UN ٠١ - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها ما زال ضروريا في ميادين العمل كافة؛
    To reaffirm that the full, non-discriminatory and balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty remains essential for promoting its credibility and effectiveness and in realizing its objectives. UN التأكيد من جديد على أن تنفيذ الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا وغير تمييزي ومتوازنا يظل أساسيا من أجل تعزيز مصداقية المعاهدة وفعاليتها ولتحقيق الأهداف المتوخاة منها.
    14. The Ministers reaffirmed that official development assistance (ODA) remains essential as a catalyst for development, facilitating the achievement of national development objectives, including the Millennium Development Goals. UN 14 - وأكد الوزراء مجددا أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية كمُحفِّز للتنمية، فهي تسهِّل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    But the EU believes that, as a conflict prevention instrument, the Scheme remains essential. UN ولكن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن النظام، بوصفه أداة لمنع الصراع، لا يزال أساسيا.
    Recalling that effective cooperation and assistance by States, the United Nations and other international and regional organizations remains essential for the International Criminal Court to carry out its activities, UN وإذ تشير إلى أن تقديم التعاون والمساعدة الفعالين من قبل الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى يظل أمرا أساسيا لكي تضطلع المحكمة الجنائية الدولية بأنشطتها،
    It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. UN وثمة شعور عام بأن الإرادة السياسية، وخاصة من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية، تظل أساسية لاستئناف الأنشطة الموضوعية.
    IMIS remains essential until its planned phase-out. UN وسيظل استمرار نظام المعلومات الإدارية المتكامل أمرا ضروريا إلى أن تتم العملية المقررة لتصفيته تدريجيا.
    Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. UN ومواءمة عضوية مجلس الأمن وتوسيعها من خلال إضافة أعضاء دائمين وغير دائمين يظل أمراً أساسياً.
    Their adoption would have the Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    Elaboration of legally binding BWC verification measures remains essential. UN ولا يزال من الضروري وضع تدابير للتحقق، ملزِمة قانونا.
    The work of HRFOR, often carried out in difficult circumstances, remains essential to the confidence-building process and the fostering of full respect for international human rights standards and the rule of law. UN واﻷعمال التي تشملها العملية، التي غالبا ما تؤدى في ظروف صعبة، ما زالت أساسية لعملية بناء الثقة وتشجيع الاحترام الكامل للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    But it remains essential to improve the coordination of such efforts and to avoid any duplication or overlap that might result from the simultaneous existence of several panels and mechanisms. UN ولكن يظل من الأهمية بمكان تحسين التنسيق بين هذه الجهود وتفادي أي ازدواج أو تداخل في الاختصاصات يمكن أن ينشأ نتيجة لوجود أفرقة وآليات متعددة في نفس الوقت.
    Higher and more predictable income remains essential to enable the Agency to continue providing services. UN وحتى تستمر الوكالة في توفير الخدمات، يظل من الضروري أن توفر لها إيرادات أكبر حجما ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus