"remedies or" - Traduction Anglais en Arabe

    • سبل الانتصاف أو
        
    • سبل انتصاف أو
        
    • والإنصاف أو
        
    • وسائل انتصاف أو
        
    • وسائل الانتصاف أو
        
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو اﻹجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر اﻹخلاء.
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Rights could be protected either by remedies or by particular ways of applying those remedies. UN والحقوق يمكن حمايتها إما بتوفير سبل انتصاف أو بطرق معينة لتطبيق سبل الانتصاف.
    48. The child's right to be heard imposes the obligation on States parties to review or amend their legislation in order to introduce mechanisms providing children with access to appropriate information, adequate support, if necessary, feedback on the weight given to their views, and procedures for complaints, remedies or redress. UN 48- يفرض حق الطفل في الاستماع إليه على الدول الأطراف الالتزام باستعراض أو تعديل قوانينها من أجل إدخال آليات تقدم للأطفال سبل الوصول إلى المعلومات الملائمة، والدعم الكافي، عند اللزوم، والتغذية المرتجعة بشأن الاعتبار الذي يُولى لآرائهم، وإجراءات الشكاوى، والإنصاف أو الجبر.
    Sweden referred to reports that Mozambican police were responsible for human rights violations and that victims and their families had received no information regarding the progress of investigations and had been left without remedies or justice. UN وأشارت السويد إلى تقارير تفيد بأن الشرطة الموزامبيقية مسؤولة عن انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن الضحايا وأسرهم لم يتلقوا أي معلومات بشأن التقدم المحرز في التحقيقات وظلوا دون وسائل انتصاف أو عدالة.
    This can be achieved either through a formal, legal process or through some other important and independent process of enforcing remedies or introducing counteractive adjusting measures. UN ويمكن تحقيق ذلك إما من خلال عملية رسمية قانونية أو من خلال أي نوع آخر من العمليات المهمة والمستقلة لإنفاذ وسائل الانتصاف أو الأخذ بتدابير تكيُّف مضادة.
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    The provisions of the Covenant were not being observed because Zambian citizens lacked effective remedies or safeguards. UN وقال في ختام كلمته إن أحكام العهد لا تنفذ ﻷن مواطني زامبيا يفتقرون إلى سبل الانتصاف أو ضمانات فعالة.
    13. The question arises whether, in the case of a crime, any State should be allowed to seek remedies or to resort to countermeasures on its own authority or on authority from the Security Council or further to an authorization from a competent court. UN ١٣ - يثور سؤال عما إذا كان ينبغي، في حالة وجود جريمة، السماح ﻷي دولة بالتماس سبل الانتصاف أو باللجوء الى تدابير مضادة استنادا الى سلطتها هي أو الى سلطة من مجلس اﻷمن أو بعد إذن من محكمة مختصة.
    Some were immediately identifiable, such as the difficulty for people in irregular migration situations to access remedies or civil and labour law justice. UN وبعضها قابل للتحديد على الفور، مثل الصعوبة التي يواجهها الأفراد في حالات الهجرة غير القانونية في الوصول إلى سبل الانتصاف أو عدالة القانون المدني وقانون العمل.
    In turn, they had a bearing on the responsibility of the State, and on the right to remedies or countermeasures, whereby certain States might request rights to which they were not entitled under the current international legal system. UN وهما يؤثران بدورهما على مسؤولية الدولة وعلى الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف أو في اتخاذ تدابير مضادة، حيث قد تطالب دول معيّنة بحقوق لا تتمتع بها بموجب النظام القانوني الدولي الحالي.
    This is particularly so because, in the context of the draft articles, the invocation of the responsibility of the State and the right to remedies or countermeasures are predicated upon this distinction. UN وتعود هذه الأهمية بصفة خاصة إلى أن الاحتجاج بمسؤولية الدولة والحق في سبل الانتصاف أو التدابير المضادة مؤسسان على هذا التمييز.
    2. Conditions under which all States, and not only the actual victim, might, in the case of a crime, be allowed to seek remedies or to resort to UN ٢ - الشـــروط التي يجـوز إذا توافرت أن يسمح بمقتضاها لجميـــع الــدول، وليس للضحية الفعلية فقط، في حالة وجـــود جريمة، بالتماس سبل الانتصاف أو باللجوء الى تدابير مضادة
    This has revealed that trafficked persons are frequently left without remedies or the support necessary to access them, a situation that exacerbates the risk of further human rights violations including through retrafficking. UN وكشف ذلك أن الأشخاص المتّجر بهم غالباً ما يُتركون دون سبل انتصاف أو دون الدعم اللازم للوصول إليها، وهو وضع يزيد من خطر استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق إعادة الاتجار.
    Many insolvency laws achieve these objectives by imposing a stay that prevents the commencement of individual or group actions by creditors to enforce their claims or pursue any remedies or proceedings against the debtor or property of the estate and suspends any such actions already under way. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير من هذا القبيل جارية بالفعل.
    This is precisely why women are often left unprotected or even worse, why they do not seek remedies or redress. UN وباعتبار أن هذا ما يفسر بالضبط سبب افتقار المرأة في أغلب الأحيان إلى حماية بل والأسوأ من ذلك عدم التماسها لأي سبل انتصاف أو تعويض.
    48. The child's right to be heard imposes the obligation on States parties to review or amend their legislation in order to introduce mechanisms providing children with access to appropriate information, adequate support, if necessary, feedback on the weight given to their views, and procedures for complaints, remedies or redress. UN 48- يفرض حق الطفل في الاستماع إليه على الدول الأطراف الالتزام باستعراض أو تعديل قوانينها من أجل إدخال آليات تقدم للأطفال سبل الوصول إلى المعلومات الملائمة، والدعم الكافي، عند اللزوم، والتغذية المرتجعة بشأن الاعتبار الذي يُولى لآرائهم، وإجراءات الشكاوى، والإنصاف أو الجبر.
    Since the ADS does not have an explicit mandate to receive and proceed with complaints, please explain how victims of discrimination coming to the ADS are assured of obtaining remedies or accessing avenues of redress. UN وبما أن مكتب مناهضة التمييز ليس لديه ولاية تنص صراحة على تلقي الشكاوى ومعالجتها، يرجى توضيح كيفية طمأنة ضحايا التمييز اللاتي يلجأن إلى مكتب مناهضة التمييز بأنهن سيحصلن على وسائل انتصاف أو سيتمكن من الوصول إلى سبل لاسترداد حقهن.
    [3. A communication shall be in compliance with the principles of objectivity and impartiality [and should include information of legal remedies or reparation undertaken by the State Party concerned]]. UN ]٣ - أن تكون الرسالة متفقة مع مبدأي الموضوعية والنزاهة ]وأن تتضمن معلومات عن وسائل الانتصاف أو التعويض القانونية المتخذة من قبل الدولة الطرف المعنية[[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus