"remedy in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتصاف في
        
    • انتصاف في
        
    • في الانتصاف
        
    • طعن في
        
    • للانتصاف في
        
    • سبيل الانتصاف
        
    • للتظلم في
        
    • انتصافي في
        
    • سبيل من سبل الانتصاف فيما
        
    • انتصاف فعال في
        
    • التظلم في
        
    • في سبيل انتصاف
        
    • سبيل تظلم
        
    • سبيل للتظلم
        
    • في انتصاف
        
    At issue, was the effectiveness of a remedy in the absence of pertinent judicial precedents at the time of the injury. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    Where the alien initially seeks a remedy in the local courts, the claim before the local courts is a step in the exhaustion of the local remedies. UN وعندما يسعى اﻷجنبي أولا للحصول على الانتصاف في المحاكم المحلية، فإن الطلب المعروض على المحاكم المحلية يشكل خطوة على طريق استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Should the natural or legal person on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    Right to an effective remedy in criminal proceedings: draft decision UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    As to the question of whether the promulgation of the Charter has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to clarify the allegations has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ لأي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق.
    The appropriate remedy in this case is the retrial of Mr. Farmonov and adequate reparation to Mr. Karamatov and Mr. Farmonov in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN والسبيل الملائم للانتصاف في هذه القضية هو إعادة محاكمة السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف وتوفير الجبر المناسب لهما وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    He could have also sought this remedy in the Federal Magistrates Court pursuant to section 476 of the Migration Act. UN وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an enforceable effective remedy in case a violation has been established. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تتعهد الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبسبيل فعال للتظلم في حال ثبوت حصول انتهاك لتلك الحقوق.
    She emphasized the importance of examining the right to a remedy in the framework of domestic law. UN وأكدت أهمية النظر في الحق في الانتصاف في إطار القانون المحلي.
    Since then, ECHR had found violations of the right to a remedy in more than 50 cases. UN ومنذئذ، حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بوجود انتهاكات للحق في الانتصاف في أكثر من 50 حالة.
    The Special Rapporteur therefore encourages the incorporation of goals on access to justice and remedy in the post-2015 development agenda. UN ولذلك، يشجع المقرر الخاص على إدماج الأهداف المتعلقة بالوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    The Unidroit committee of governmental experts had also agreed on alternatives with regard to a default remedy in relation to components for which consensus had not been reached. UN كما اتفقت لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا على بدائل بشأن سبل الانتصاف في حالات التقصير المتعلقة بالمكونات، والتي لم يتسنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman UN :: السماح لشخص موضوع الأمر أن يلتمس الانتصاف في محكمة اتحادية فيما يتعلق بأمر الاعتقال أو معامـلة الشخص بموجـب الأمر أو يسمح له بتقديم شكوى إلى المفتش العام للمخابرات أو لأمين مظالم الكمنولث
    Should the natural or legal person on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. UN ويتناول التقرير في الختام مسؤولية الدولة عن إساءة تطبيق أحكام العدالة وإعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف في سياق المساءلة القضائية.
    Should the national or legal person on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. UN وإذا رأى الرعية أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقهما غير محمية بصورة ملائمة، فليس لها وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    In concluding, she said that only when the conceptual work was done about what issues needed to be addressed concerning the right to a remedy in practice could its applicability be considered in a wide range of circumstances. UN وقالت في ختام كلمتها إنه يمكن النظر في قابلية تطبيق الحق في الانتصاف عملياً في مجموعة واسعة من الحالات إلا إذا أنجز العمل المفاهيمي بخصوص القضايا التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بهذا الحق.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to submit their allegations for examination has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق.
    The appropriate remedy in this case is the retrial of Mr. Saidov as well as adequate reparation to him in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN والسبيل الملائم للانتصاف في هذه القضية هو إعادة محاكمة السيد سايدوف وحصوله على تعويض كاف وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي
    25. Pursuant to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is obliged to provide the author with an effective remedy in the form of adequate compensation. UN 25- وطبقاً لأحكام الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف أن تكفل لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للتظلم في شكل تعويض مناسب.
    (iv) Trafficked persons are allowed to lawfully remain in the country in which the remedy is being sought for the duration of any criminal, civil, labour or administrative proceedings, without prejudice to any claim they may have to the right to remain on a more permanent basis as a remedy in itself; UN ' 4` ضحايا الاتجار مسموح لهم بالبقاء بصفة قانونية في البلد الذي يجري فيه السعي للحصول على الانتصاف وذلك خلال المدة التي تستغرقها أي إجراءات جنائية أو مدنية أو إجراءات عمل أو إجراءات إدارية بهذا الشأن، ودون إخلال بما قد يكون لهم من مطالب في حق البقاء بشكل دائم كإجراء انتصافي في حد ذاته؛
    (b) Absence of any remedy in respect of the confiscation of the contents of their apartment; UN )ب( عدم وجود أي سبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بمصادرة محتويات المسكن؛
    Remedy: Effective remedy in the form of adequate compensation. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    I. THE RIGHT OF remedy in CASES OF VIOLATIONS OF UN أولاً- الحق في التظلم في حال انتهاك حقوق اﻹنسان
    The requirement under the Palermo Protocol to merely provide for the possibility to seek compensation effectively creates a gap between the right to an effective remedy in law and its implementation. UN واقتصار الحكم الوارد في بروتوكول باليرمو على إمكانية التماس التعويض على نحو فعال يخلق فجوة بين القانون الذي ينص على الحق في سبيل انتصاف فعال وإنفاذ هذا الحق.
    All victims shall have access to a readily available, prompt and effective remedy in the form of criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings subject to the restrictions on prescription set forth in principle 23. UN يجب أن يتاح لجميع الضحايا، سواء عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، سبيل تظلم متيسر وسريع وفعال رهناً بالقيود المفروضة على التقادم المنصوص عليها في المبدأ 23.
    Putting aside the absence of remedy in respect of abuse suffered, without adequate monitoring, it is unclear if these undertakings as to conduct in the future are honoured. UN وفضلاً عن انعدام سبيل للتظلم مما يلحق المرأة من أذى، فبدون رصد كافٍ ليس هناك ما يضمن الوفاء بالالتزام
    She expressed the view that up to the present time, the right to an effective remedy in practice had not been adequately unpacked and analysed. UN ورأت أن الحق في انتصاف فعال لم يدرس بالتفصيل ولم يحلَّل كما يجب حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus